À cet égard, le Groupe asiatique soutenait sans réserve les efforts déployés par la Palestine pour s'intégrer dans le système commercial multilatéral. | UN | وبهذا الخصوص تؤيد المجموعة الآسيوية تأييداً كاملاً جهود فلسطين الرامية إلى الاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
À cet égard, le Groupe asiatique soutenait sans réserve les efforts déployés par la Palestine pour s'intégrer dans le système commercial multilatéral. | UN | وبهذا الخصوص تؤيد المجموعة الآسيوية تأييداً كاملاً جهود فلسطين الرامية إلى الاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Aider les États membres à s'intégrer dans le système commercial multilatéral par la création de capacités commerciales est un excellent moyen de parvenir à l'inclusion sociale, à la durabilité environnementale et à la compétitivité économique. | UN | ومساعدة الدول الأعضاء على الاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف عن طريق بناء القدرات في مجال التجارة أداة رئيسية من أدوات الإدماج الاجتماعي والاستدامة البيئية والقدرة التنافسية الاقتصادية. |
Un environnement commercial libre et ouvert aide les pays à se développer grâce à l'intégration dans le système commercial mondial. | UN | وتساعد التجارة الحرة والمفتوحة البلدان على التطور عن طريق الاندماج في النظام التجاري العالمي. |
A. Comment favoriser l'intégration dans le système commercial multilatéral 58 - 91 | UN | ألف- تحديات الاندماج في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف٨٥ - ١٩ |
Nous demandons en outre à la CNUCED d'accorder une plus large place aux besoins des petits États insulaires en développement de façon à aider ces pays à mieux s'intégrer au système commercial mondial. | UN | وندعو أيضا الأونكتاد إلى زيادة التركيز على احتياجات الدول الجزرية الصغيرة النامية لمساعدتها على الاندماج في النظام التجاري العالمي بصورة أعمق. |
Les effets de ces faiblesses ont été exacerbés par un ensemble de problèmes qui freinent la capacité de la région à intégrer le système commercial multilatéral, l'empêchant de profiter pleinement des nouvelles possibilités commerciales qui lui ont été offertes. | UN | وتفاقمت آثار هذا الضعف بسبب مجموعة متنوعة من التحديات التي تحد من قدرة المنطقة على الاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف، والتي منعتها من جني الفوائد الكاملة للفرص التجارية الجديدة التي أُتيحت لها. |
L'objectif de ce programme de travail est de parvenir à des réponses concrètes susceptibles d'aider les pays en développement sans littoral à bien s'intégrer dans le système commercial multilatéral et à surmonter les difficultés liées au commerce qui découlent de leur géographie. | UN | والهدف من برنامج العمل هذا هو التوصل إلى حلول ملموسة لمساعدة البلدان النامية غير الساحلية على الاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف والتغلب على التحديات التجارية الناجمة عن موقعها الجغرافي. |
Les flux financiers privés intérieurs et étrangers pouvaient attirer l'investissement dans les infrastructures humaines et matérielles nécessaires pour aider l'Afrique à s'intégrer dans le système commercial mondial. | UN | ويمكن لتدفقات رؤوس الأموال المحلية والأجنبية الخاصة أن تجتذب الاستثمار في الهياكل الأساسية البشرية والمادية اللازمة لمساعدة أفريقيا على الاندماج في النظام التجاري العالمي. |
Elle devrait aussi continuer de les aider à s'intégrer dans le système commercial multilatéral en les conseillant, notamment, pour ce qui concerne l'élaboration de stratégies nationales destinées à réduire leur exposition aux chocs externes. | UN | كما ينبغي للأونكتاد مواصلة مساعدة هذه البلدان في الاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف من خلال مساعدتها في مجالات منها وضع استراتيجياتها الوطنية للتخفيف من تعرضها للصدمات الخارجية. |
La CNUCED disposait des compétences et de l'expérience nécessaires pour aider les pays en développement et les pays en transition à s'intégrer dans le système commercial multilatéral à des conditions équilibrées et conformément à leurs particularités nationales et à leurs besoins de développement. | UN | وقال إن لدى الأونكتاد ما يلزم من الكفاءة والخبرة لمساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على الاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف بشروط متزنة وبما يتشمى وخصائص كل منها واحتياجاته الإنمائية. |
Le continent africain était confronté à de graves difficultés économiques et regroupait la majorité des PMA; la Conférence à sa onzième session devrait s'efforcer de trouver des solutions durables aux problèmes de l'Afrique afin de lui permettre de s'intégrer dans le système commercial multilatéral. | UN | وقال إن القارة الأفريقية تواجه صعوبات اقتصادية خطيرة تستشْري في أغلب أقل البلدان نمواً منها، وينبغي للأونكتاد الحادي عشر أن يسعى لإيجاد الحلول الدائمة لمشاكل أفريقيا لتمكينها من الاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Le continent africain était confronté à de graves difficultés économiques et regroupait la majorité des PMA; la Conférence à sa onzième session devrait s'efforcer de trouver des solutions durables aux problèmes de l'Afrique afin de lui permettre de s'intégrer dans le système commercial multilatéral. | UN | وقال إن القارة الأفريقية تواجه صعوبات اقتصادية خطيرة تستشْري في أغلب أقل البلدان نمواً منها، وينبغي للأونكتاد الحادي عشر أن يسعى لإيجاد الحلول الدائمة لمشاكل أفريقيا لتمكينها من الاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
A. Comment favoriser l'intégration dans le système commercial multilatéral | UN | ألف- تحديات الاندماج في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف |
De surcroît, l'intégration dans le système commercial mondial doit s'appuyer de plus en plus sur le commerce régional et sous-régional pour réussir et certaines contraintes en matière d'offre doivent être éliminées. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاندماج في النظام التجاري العالمي ينبغي له أن يستند بشكل مطرد إلى التجارة الإقليمية ودون الإقليمية، حتى يكون اندماجا ناجحا، كما أن بعض القيود المتصلة بالعرض جديرة بالإلغاء. |
l'intégration dans le système commercial multilatéral devait être considérée comme un moyen de contribuer à la mise en œuvre de réformes internes et à un développement économique stable. | UN | وبين أنه ينبغي اعتبار الاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف أداة تسهم في وضع الإصلاحات الداخلية موضع التنفيذ وفي التنمية الاقتصادية المستقرة. |
Pour cela, des assouplissements aideront ces pays à s'intégrer au système commercial multilatéral à un rythme et d'une manière compatibles avec leurs besoins commerciaux et financiers et leurs besoins de développement. | UN | وقد تم ذلك من خلال إجراءات مرنة محددة لمساعدتها على الاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف بوتيرة وبطريقة تتفقان مع احتياجاتها الإنمائية والتجارية والمالية. |
Nous demandons en outre à la CNUCED d'accorder une plus large place aux besoins des petits États insulaires en développement de façon à aider ces pays à mieux s'intégrer au système commercial mondial. | UN | وندعو أيضا الأونكتاد إلى زيادة التركيز على احتياجات الدول الجزرية الصغيرة النامية لمساعدتها على الاندماج في النظام التجاري العالمي بصورة أعمق. |
En somme, l'Aide pour le commerce vise non seulement à aider les pays en développement à augmenter leurs exportations de biens et de services mais aussi, et c'est peut-être là le plus important, à s'intégrer au système commercial multilatéral et à tirer profit de l'accès attendu au marché libéralisé. | UN | وباختصار، فإن مبادرة المعونة لصالح التجارة تتعلق بمساعدة البلدان النامية ليس على زيادة صادراتها من السلع والخدمات فحسب، ولكن أيضا، وهو ما قد يكون أكثر أهمية، على الاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف والاستفادة من إمكانية الوصول إلى الأسواق المحررة الذي تأمل في الحصول عليه. |
Il faut maintenir et développer la contribution de la CNUCED aux pays en développement et à économie en transition, en vue de renforcer l'efficacité de leur commerce extérieur, de créer les infrastructures nécessaires à leur développement et de les aider à intégrer le système commercial multilatéral. | UN | وبيّن أنه يجب صون وتعزيز إسهام الأونكتاد في البلدان النامية والاقتصادات المارة في مرحلة انتقال من حيث بناء كفاءتها في مجال التجارة الخارجية، وتكوين البنية التحتية اللازمة للتنمية، ومساعدتها على الاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Leur intégration au système commercial multilatéral était la condition sine qua non pour que les pays en développement retirent des avantages du commerce. | UN | ويتمثل الشرط الأولي لتحقيق البلدان النامية مكاسب من التجارة في الاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Les autres facteurs sont l'insuffisance des capacités de production, l'incapacité de démontrer la conformité aux normes internationales et les difficultés d'intégration dans le système commercial multilatéral. | UN | فثمة عوامل أخرى تشمل نقص القدرة الإنتاجية وعدم القدرة على إثبات الامتثال للمعايير الدولية، والمشاكل التي تُصادَف عند الاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |