Tu sais que j'avais une peur bleue de glisser sur les banquettes des restaurants mexicains? | Open Subtitles | أكنت تعلم أنني اعتدت الخوف من الانزلاق على مقاعد المطاعم المكسيكية الطويلة؟ |
Si nous voulons éviter de glisser vers le précipice, nous devons mettre à profit les succès déjà enregistrés. | UN | فإذا أردنا أن نتلافى الانزلاق إلى الهاوية، لا بد لنا من التأكد من أننا نبني على النجاحات التي تحققت في الماضي. |
L'exclusion est l'un des facteurs majeurs de reprise des conflits. | UN | والاستبعاد هو أحد أهم العوامل التي تطلق شرارة الانزلاق إلى النـزاع. |
Après plusieurs mois d'un glissement vers l'abîme, une occasion véritablement historique de parvenir à la paix au Moyen-Orient s'est présentée à nous. | UN | بعد أشهر عديدة من الانزلاق نحو الهاوية، ظهرت فرصة تاريخية حقا لتحقيق السلام في الشرق الأوسط. |
Le Comité spécial empêche la communauté internationale de sombrer dans un silence complice. | UN | إن اللجنة الخاصة تحمي المجتمع الدولي من الانزلاق إلى الصمت المتواطئ. |
Mais c'est naturellement la Conférence qui décidera si elle consolide sa tradition de succès, ou peut—être si elle commence à glisser vers la périphérie des affaires internationales. | UN | غير أن المؤتمر هو الذي سيقرر بنفسه بطبيعة الحال إن كان سيعزز تقاليد نجاحه أم يبدأ ربما في الانزلاق إلى هامش الشؤون الدولية. |
Attends, laisse-moi descendre. Je n'arrête pas de glisser. | Open Subtitles | مهلاً، انتظر، دعني أنزل قليلاً فلا أكف عن الانزلاق عن المنصة |
Il est 23 h en Israël et mes amies sont en train de se glisser dans leurs caches au milieu du désert et je... suis ici à te parler. | Open Subtitles | ومن 11: 00 في إسرائيل وأصدقائي الانزلاق إلى القرون الصحراء من الآن |
Qui veut se glisser dans les couloirs comme si on était dans The Breakfast Club ? | Open Subtitles | حسنا، الذي يريد أن الانزلاق نحو قاعات وكأننا في نادي الإفطار؟ |
Sinon, nous risquons de le couper à travers la capture puis Heureux glisser tout droit. | Open Subtitles | وإلا، فإننا نخاطر ذلك قطع طريق الصيد ثم سعيد الانزلاق مباشرة من خلال. |
Dis-moi quand il est parti comme ça je peux glisser sur le magnifique sol froid. | Open Subtitles | حتى استطيع الانزلاق على الارضيه الجميله والبارده |
République centrafricaine : faire face à la reprise de la violence | UN | جمهورية أفريقيا الوسطى: مواجهة الانزلاق مجدداً في أزمة عنيفة |
Il est donc important que les opérations de maintien de la paix s'accompagnent de mesures visant la viabilité et la stabilité de l'environnement politique et économique afin d'empêcher une reprise des conflits. | UN | ولذلك، من الضروري أن تكون عمليات حفظ السلام التي يضطلع بها المجلس مقترنة بسياسات اقتصادية ترمي إلى توفير مقومات البقاء السياسي والاقتصادي والاستقرار لكي لا تتعرض لخطر الانزلاق ثانية إلى الصراع. |
Ils ont aussi insisté sur le risque de reprise des conflits, qu'il ne fallait pas négliger. | UN | ووجهوا الانتباه إلى خطر الانزلاق إلى الصراع مرة أخرى، وهذا أمر ينبغي عدم تجاهله. |
:: La probabilité moindre d'un glissement vers un conflit confessionnel, qui avait représenté un danger sérieux pour la structure de la société iraquienne et la sécurité régionale; | UN | :: تراجع احتمال الانزلاق نحو إحداث فتنة طائفية التي كانت تمثل خطورة بالغة على نسيج المجتمع العراقي وسلامته الإقليمية. |
Toutefois, il faudrait prendre d'urgence de nouvelles mesures pour rétablir la confiance de toutes les communautés dans la bonne gouvernance et dans la primauté du droit, et pour éviter un glissement inexorable vers une polarisation accrue de la société, voire vers la violence. | UN | إلا أنه لا بد من اتخاذ المزيد من الإجراءات الفعالة على وجه السرعة لاستعادة الثقة في الحكم الرشيد وسيادة القانون بين كل الجماعات، والحيلولة دون الانزلاق المحتوم نحو المزيد من الاستقطاب والعنف المحتمل. |
Aujourd'hui, l'économie mondiale est en train de sombrer dans une grave crise. | UN | واليوم يبدو أن الاقتصاد العالمي آخذ في الانزلاق نحو أزمة عميقة. |
Construire une société purement dionysienne revient à tomber dans le chaos, c'est-à-dire à détruire le pacte social. | UN | ويعني بناء مجتمع شهواني الانزلاق في الفوضى، وبالتالي تدمير العقد الاجتماعي. |
Pour éviter que le pays ne sombre dans la guerre civile, Dacko organise une passation de pouvoir entre lui et l'Armée. | UN | ونظم داكو عملية تسليم السلطة بينه وبين الجيش لتجنيب البلاد خطر الانزلاق إلى حرب أهلية. |
En fait, nous n'avons pas d'autre option en la matière, sinon de renoncer à tout espoir et de nous laisser aller au désespoir. | UN | وفي الواقع، ليس أمامنا من خيار أو بديل في هذه المسألة، ﻷن التخلي عن اﻷمل لا يعني إلا الانزلاق الى أعماق اليأس. |
Entre les glissades et les cascades, je suis occupé. | Open Subtitles | بين الانزلاق والسقوط أحصل على كل ما أحتاجه |
Il est donc essentiel de changer cette situation pour empêcher la rechute dans le conflit. | UN | ومن المهم جدا تغيير تلك الظروف إذا ما أريد تلافي الانزلاق من جديد إلى هاوية الصراع. |
33. Contrairement aux craintes exprimées un peu partout il y a un an environ, la Fédération de Russie a évité la chute dans l'hyperinflation. | UN | ٣٣ - وبرغم المخاوف التي سادت على نطاق واسع منذ عام مضى أو نحو ذلك، تمكن الاتحاد الروسي من تفادي الانزلاق في تضخم جامح. |
Face aux tentatives visant à compromettre la stabilité du pays, le Conseil exhorte toutes les parties au Liban à manifester une unité et une volonté renouvelée de ne pas se laisser entraîner dans le conflit, salue à cet égard les efforts que le Président Sleiman continue de déployer pour sauvegarder l'unité et la stabilité du Liban et souligne que les institutions de l'État doivent pouvoir continuer de compter sur un large appui politique. | UN | وإزاء محاولات تقويض استقرار البلد، يشجع المجلس جميع الأطراف في لبنان على إظهار وحدة وتصميم متجددين لمقاومة الانزلاق في النزاع ويشيد في هذا الصدد بالجهود الدؤوبة التي يبذلها الرئيس سليمان للحفاظ على وحدة لبنان واستقراره، ويؤكد ضرورة مواصلة توفير الدعم السياسي الواسع النطاق لمؤسسات الدولة. |
La violence qui a éclaté dans certaines régions du Liban durant la période considérée, dont les attentats à la bombe de grande envergure perpétrés par des terroristes à Beyrouth et à Tripoli, montre une fois de plus que la classe politique, toutes tendances confondues, doit faire preuve d'une unité et d'une détermination renouvelées pour éviter que le pays ne retombe dans le conflit. | UN | 37 - وتُبرِز كذلك أعمال العنف التي وقعت في أجزاء من لبنان خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بما فيها التفجيرات الإرهابية الكبيرة في بيروت وطرابلس، ضرورة رص الصفوف وعقد العزم من جديد على نطاق جميع الانتماءات السياسية للحيلولة دون الانزلاق إلى هاوية النزاع. |