"الانسانية الدولية" - Translation from Arabic to French

    • humanitaires internationales
        
    • humanitaires internationaux
        
    • humanitaire internationale
        
    • internationales à vocation humanitaire
        
    • internationaux d'aide humanitaire
        
    Nous entendons suivre l'application de ces mesures et d'autres mesures de confiance, en étroite coopération avec le CICR, le HCR et d'autres organisations et institutions humanitaires internationales. UN ونعتزم متابعة هذه وغيرها من تدابير بناء الثقة، بالتعاون الوثيق مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرهما من المنظمات والوكالات الانسانية الدولية.
    Aujourd'hui, les souffrances que les autorités croates infligent à la population serbe apparaissent au grand jour, au vu et au su de la communauté internationale, de l'ONU et de nombreuses organisations humanitaires internationales. UN إن معاناة السكان الصرب على يد السلطات الكرواتية واضحة هذه المرة إذ وقعت على مرأى من المجتمع الدولي برمته ومن اﻷمم المتحدة فضلا عن الكثير من المنظمات الانسانية الدولية.
    En même temps, les survivants devraient s'efforcer d'influer sur la position de leurs gouvernements dans l'élaboration de conventions humanitaires internationales. UN ويجب في الوقت نفسه أن يمارس الناجون من اﻷلغام تأثيراً على مواقف حكومتهم في صوغ المعاهدات الانسانية الدولية.
    Cette instabilité a aussi provoqué le blocage des mécanismes, déjà complexes, de règlement des différends, notamment de ceux concernant l'emploi du personnel local par les organismes humanitaires internationaux. UN وقد ترتب على هذه البيئة غير المستقرة أيضا انهيار آليات تسوية المنازعات المتعسرة، ولا سيما تلك المتصلة بعمالة الموظفين المحليين في الوكالات الانسانية الدولية.
    Gravement préoccupé par la poursuite des attaques commises contre les vols humanitaires internationaux opérant en Angola, en particulier par le fait qu'un avion du Programme alimentaire mondial a été récemment abattu, UN وإذ يساوره بالغ القلق ازاء استمرار الهجمات على الرحلات الجوية الانسانية الدولية للطائرات العاملة في أنغولا، ولا سيما الحادثة اﻷخيرة المتمثلة في اسقاط طائرة تابعة لبرنامج اﻷغذية العالمي،
    En Somalie, les forces des Nations Unies devraient se borner à veiller à ce que l'aide humanitaire internationale parvienne à ses destinataires. UN في الصومال، ينبغي لقوات اﻷمم المتحدة أن تكتفي بضمان وصول المعونة الانسانية الدولية الى المستفيدين المقصودين.
    C'est aussi ce qu'ont dernièrement souligné de nouveau avec gravité les plus hauts fonctionnaires des organisations humanitaires internationales, Mme Ogata et MM. Nakajima et Grant. UN وقد أعاد تأكيد هذا مؤخرا بعبارات تنم عن الخطورة أرفع المسؤولين في المنظمات الانسانية الدولية مثل السيدة أوغاتا والسيد ناكاييما والسيد غرانت.
    Comme aucune association n'a jusqu'à présent indiqué son intention de le faire, nous lançons de nouveau un appel aux organisations humanitaires internationales actives dans la région pour qu'elles aident, par ces importations, la République fédérative de Yougoslavie à alléger les difficultés humanitaires. UN وبما أنه لم تعلن أي جمعية حتى اﻵن عن نيتها في ذلك، فإننا نناشد المنظمات الانسانية الدولية الكثيرة الموجودة في هذه المنطقة أن تساعد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على التلطيف من حدة المشاكل الانسانية العسيرة من خلال هذه الواردات أيضا.
    En réalité, les autorités militaires de cette république tenaient uniquement des camps de détention militaires, auxquels les représentants des organisations humanitaires internationales avaient librement accès. UN بيد أن السلطات العسكرية في جمهورية سربسكا كان لديها في الواقع معسكرات احتجاز عسكرية فقط أمكن لممثلي المنظمات الانسانية الدولية الوصول اليها بحرية والمعرفة عنها.
    L’Irlande est intervenue pour répondre à des situations d’urgence humanitaire, soit par des initiatives bilatérales, soit par l’intermédiaire de l’Union européenne et d’organisations humanitaires internationales. UN وقامت أيرلندا بعدة مبادرات، استجابة منها لحالات الطوارئ الانسانية على المستوى الثنائي، عبر الاتحاد الأوروبي والوكالات الانسانية الدولية.
    La délégation belge a également proposé d’inclure dans le Protocole ou dans la Convention une clause de sauvegarde concernant les règles humanitaires internationales. UN واقترح وفد بلجيكا أيضا أن يدرج في البروتوكول أو في الاتفاقية شرط تحفظي فيما يتعلق بالقواعد الانسانية الدولية .
    La délégation belge a également proposé d’inclure dans le Protocole ou dans la Convention une clause de sauvegarde concernant les règles humanitaires internationales. UN واقترح وفد بلجيكا أيضا أن يدرج في البروتوكول أو في الاتفاقية شرط تحفظي فيما يتعلق بالقواعد الانسانية الدولية .
    Gravement préoccupé par la poursuite des attaques commises contre les vols humanitaires internationaux opérant en Angola, en particulier par le fait qu'un avion du Programme alimentaire mondial a été récemment abattu, UN وإذ يساوره بالغ القلق ازاء استمرار الهجمات على الرحلات الجوية الانسانية الدولية للطائرات العاملة في أنغولا، ولا سيما الحادثة اﻷخيرة المتمثلة في اسقاط طائرة تابعة لبرنامج اﻷغذية العالمي،
    Gravement préoccupé par la poursuite des attaques commises contre les vols humanitaires internationaux opérant en Angola, en particulier par le fait qu'un avion du Programme alimentaire mondial a été récemment abattu, UN وإذ يساوره بالغ القلق ازاء استمرار الهجمات على الرحلات الجوية الانسانية الدولية للطائرات العاملة في أنغولا، ولا سيما الحادثة اﻷخيرة المتمثلة في اسقاط طائرة تابعة لبرنامج اﻷغذية العالمي،
    Le Gouvernement macédonien a noué des liens de coopération fructueuse avec le HCR ainsi qu'avec les autres organismes humanitaires internationaux qui maintiennent une présence active dans le pays, notamment le CICR. UN وقال إن حكومته تقيم تعاونا بناء مع المفوضية فضلا عن المنظمات الانسانية الدولية اﻷخرى العاملة في البلد مثل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    2. Question des implications, pour les droits de l'homme, de l'action de l'Organisation des Nations Unies, y compris l'assistance humanitaire, destinée à faire face aux problèmes humanitaires internationaux et à promouvoir et protéger les droits de l'homme UN ٢- مسألة اﻵثار المترتبة في مجال حقوق الانسان على اجراءات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك المساعدة الانسانية، في التصدي للمشاكل الانسانية الدولية وفي تعزيز وحماية حقوق الانسان
    3. Demande que soit assuré le libre accès des secours humanitaires internationaux dans la région, en particulier dans toutes les zones touchées par le conflit, afin que puissent être allégées les souffrances de la population civile, et réaffirme que toutes les parties sont tenues de se conformer aux principes et aux règles du droit international humanitaire; UN ٣ - يدعو إلى إتاحة وصول أنشطة اﻹغاثة الانسانية الدولية دون عائق إلى المنطقة، وبصفة خاصة إلى جميع المناطق المتأثرة بالنزاع، من أجل التخفيف من معاناة السكان المدنيين، ويؤكد من جديد أن جميع اﻷطراف ملزمة بالامتثال لمبادئ القانون الانساني الدولي وقواعده؛
    En outre, une assistance humanitaire internationale appropriée devrait être mobilisée en faveur du Rwanda et du Burundi. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي تعبئة المساعدة الانسانية الدولية اللازمة لرواندا وبوروندي.
    Permettez-moi de passer à présent à la question générale de l'aide humanitaire internationale. UN واسمحوا لي اﻵن أن أنتقل إلى مسألة المساعدة الانسانية الدولية.
    Le secteur de la santé est actuellement presque entièrement tributaire de l'assistance humanitaire internationale. UN والرعاية الصحية تكاد تعتمد اﻵن اعتمادا كليا على المساعدات الانسانية الدولية.
    Les programmes multilatéraux internationaux d'aide humanitaire et de développement économique exécutés sous les auspices du système des Nations Unies auraient beaucoup à gagner de la participation de la République de Chine à Taiwan, dans le sens de la promotion du bien-être international. UN وستحصل برامج المساعدة الانسانية الدولية المتعددة اﻷطراف وبرامج التنمية الاقتصادية التي ترعاها منظومة اﻷمم المتحدة على فوائد جمة بفضل مشاركة جمهورية الصين في تايوان لما فيه تعزيز الرفاه الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more