Le Bangladesh donnera tout son appui et offrira sa coopération aux efforts que font les Nations Unies pour renforcer la coordination de l'assistance humanitaire d'urgence. | UN | وبنغلاديش ستقدم كل الدعم والتعاون لﻷمم المتحدة في جهودنا الرامية إلى تعزيز تنسيق المساعدات الانسانية الطارئة. |
Apporter une aide humanitaire d'urgence aux peuples qui en ont besoin dans le monde n'est pas qu'une obligation : c'est une mission humanitaire sacrée. | UN | إن تقديم المساعدة الانسانية الطارئة إلى الشعوب المحتاجة في أنحاء العالم ليس مجرد التزام وإنما رسالة إنسانية مقدسة. |
L'aide humanitaire d'urgence a commencé en janvier 1993 lorsque le premier appel des Nations Unies a été lancé. | UN | وشرع في تقديم المساعدة الانسانية الطارئة في كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، وقت صدور أول نداء من قبل اﻷمم المتحدة. |
L'action humanitaire d'urgence n'a d'autre objet que de sauver des vies. | UN | إن الغرض الوحيد من اﻷعمال الانسانية الطارئة هو انقاذ اﻷرواح. |
Les programmes humanitaires visent à répondre aux besoins humanitaires d'urgence en matière d'alimentation, de santé, de transports, d'articles ménagers, d'abris, d'eau et d'assainissement. | UN | وتقدم البرامج الانسانية الاحتياجات الانسانية الطارئة من اﻷغذية والصحة والنقل واللوازم المنزلية والمأوى والمياه ومرافق الصرف الصحي. |
Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour l'assistance humanitaire d'urgence à l'Angola | UN | الصندوق الاستئمانــي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتقديم المساعدة الانسانية الطارئة الى أنغولا |
102. Le Fonds monétaire international a principalement pour rôle de conseiller et d'aider ses membres en matière macro-économique : l'aide humanitaire d'urgence proprement dite ne fait pas partie de ses attributions. | UN | ١٠٢ - إن الدور الرئيسي لصندوق النقد الدولي هو تزويد الدول اﻷعضاء فيه بالمشورة والمساعدة في مجال الاقتصاد الكلي: فالمعونة الانسانية الطارئة في حد ذاتها ليست جزءا من نطاق عمله. |
La délégation de l'Etat islamique d'Afghanistan estime qu'il y a un lien direct entre, d'une part, la paix et la prospérité, qui sont parmi les principaux objectifs de la Charte des Nations Unies, et, d'autre part, l'aide humanitaire d'urgence aux pays qui en ont besoin. | UN | إن وفد دولة أفعانستان الاسلامية يرى أن هناك صلة مباشرة بين السلم والرخاء، وهما من بين اﻷهداف الرئيسية لميثاق اﻷمم المتحدة، من جهة، والمساعدة الانسانية الطارئة للبلدان المحتاجة من جهة أخرى. |
Je demande instamment à l'UNITA d'autoriser la reprise sans délai du plan d'assistance humanitaire d'urgence des Nations Unies. | UN | وإنني أناشد جبهة " يونيتا " بقوة أن تسمح باستئناف خطة اﻷمم المتحدة لتوصيل المساعدة الانسانية الطارئة دون إبطاء. |
Appel préliminaire en faveur d'une assistance humanitaire d'urgence : appui à l'alimentation complémentaire et thérapeutique des enfants, et à la satisfaction des besoins domestiques | UN | النداء اﻷولي العاجل لتقديم المساعدة الانسانية الطارئة: تقديم التغذية التكميلية والعلاجية لﻷطفال وتلبية الاحتياجات المحلية |
En application de l'article 36 des Règles, le Comité a demandé et obtenu des renseignements supplémentaires auprès d'organismes internationaux ayant participé à l'opération d'aide humanitaire d'urgence en Jordanie pendant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وطلب الفريق، عملاً بالمادة 36 من القواعد، معلومات إضافية من الوكالات الدولية المشاركة في توفير المعونة الانسانية الطارئة في الأردن خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت، وحصل على تلك المعلومات. |
Soulignant le fait que l'approvisionnement international sans retard en médicaments essentiels est souvent vital pour les opérations de secours humanitaire d'urgence en cas de catastrophe, | UN | واذ تشدد على أن توفر امدادات دولية من اﻷدوية اﻷساسية في الوقت المناسب كثيرا ما يكون ذا أهمية حيوية لعمليات الاغاثة الانسانية الطارئة أثناء الكوارث، |
Assistance humanitaire d'urgence | UN | المساعدة الانسانية الطارئة |
Je voudrais également saisir cette occasion pour féliciter toutes les institutions pertinentes du système des Nations Unies qui participent au programme d'assistance humanitaire d'urgence pour l'Afghanistan et font tout leur possible pour remédier à la situation humanitaire de ce pays et aider à résoudre le problème des réfugiés. | UN | وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشيد بجميع وكالات اﻷمم المتحدة المعنية المشاركة في برنامج المساعدة الانسانية الطارئة ﻷفغانستان وعلى جهودها المضنية من أجل معالجة الوضع الانساني في ذلك البلد، علاوة على المساعدة في حل مسألة اللاجئين. |
10. Dès le début de la reprise des hostilités, les organismes et programmes des Nations Unies ont fait tout leur possible, avec les ressources dont ils disposaient localement, pour fournir une assistance humanitaire d'urgence en Angola. | UN | ١٠ - منذ بداية تجدد اﻷعمال العدائية ووكالات اﻷمم المتحة تبذل أقصى ما في وسعها، بمواردها المتاحة محليا، لتوفير المساعدة الانسانية الطارئة في أنغولا. |
8. D'aucunes ont fait valoir que les dispositions du sous-alinéa c) ii) ne devraient pas se limiter à la fourniture d'une aide humanitaire d'urgence. | UN | ٨ - وفيما يتعلق بالفقرة الفرعية )ج( ' ٢ ' ، أشير إلى أنه ينبغي ألا تقتصر العمليات على أغراض توفير المساعدة الانسانية الطارئة. |
En consultation avec le Président de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), le Groupe de travail a été chargé de coordonner les mesures de suivi relatives à l'aide humanitaire d'urgence destinée à la Somalie et d'aider, entre autres, à la réconciliation nationale des différentes factions. | UN | وبالتشاور مع رئيس منظمة الوحدة الافريقية أنيط بفريق العمل مهمة تنسيق متابعة التدابير الخاصة بالمساعدة الانسانية الطارئة للصومال، والمعاونة، ضمن جملة أمور، في تحقيق مصالحة وطنية بين شتى الفصائل في البلاد. |
a) Renforcement de la coordination de l'aide humanitaire d'urgence fournie par l'Organisation des Nations Unies (projet de résolution A/49/L.19); | UN | )أ( تعزيز تنسيق المساعدة الانسانية الطارئة التي تقدمها اﻷمم المتحدة )مشروع القرار (A/49/L.19؛ |
Secours humanitaires d'urgence : distribution de médicaments essentiels, de vaccins, de sels de réhydratation par voie orale, d'aliments pour nourrissons et de lait maternisé, et appui logistique | UN | المساعدة الانسانية الطارئة: توفير العقاقير اﻷساسية واللقاحات وأملاح الاماهة الفموية وأغذية اﻷطفال وتركيبة ألبان الرضع والدعم السوقي |
12. Pour ce qui est des projets humanitaires d'urgence relatifs aux affaires civiles, les besoins ont quelque peu diminué. | UN | ١٢ - وقلت نوعا ما الحاجة إلى مشاريع المساعدة الانسانية الطارئة في مجال الشـؤون المدنيـة. |
A une échelle plus restreinte mais non moins importante, les gouvernements détachent à la demande du HCR du personnel militaire qualifié pour appuyer les opérations humanitaires d'urgence ou de routine. | UN | وعلى نطاق أصغر وإن لم يكن أقل أهمية، استجابت الحكومات أيضا إلى طلبات المفوضية، إعارة أفراد عسكريين مهرة لدعم العمليات الانسانية الطارئة أو الجارية. |