Fonds d'affectation spéciale d'urgence pour l'aide humanitaire à l'Iraq | UN | صندوق الطوارئ الاستئماني لتقديم المساعدة الانسانية الى العراق |
Fonds d'affectation spéciale d'urgence pour l'aide humanitaire à l'Iraq | UN | صندوق الطوارئ الاستئماني لتقديم المساعدة الانسانية الى العراق |
Fonds d'affectation spéciale d'urgence pour l'aide humanitaire à l'Iraq | UN | صندوق الطوارئ الاستئماني لتقديم المساعدة الانسانية الى العراق |
Mon gouvernement profite de cette occasion pour exprimer ses condoléances au gouvernement et au peuple des pays dont les ressortissants ont payé le prix ultime afin d'apporter la paix et une aide humanitaire aux peuples souffrants du monde. | UN | وتغتنم حكومة بلادي هذه الفرصة لتعرب عن عزائها لحكومات وشعوب تلك البلدان التي دفع مواطنوها الثمن اﻷعلى في رغبتهم في إحلال السلم وإيصال المساعدة الانسانية الى الشعوب المعانية في العالم. |
Les parties sont également convenues d'apporter une aide humanitaire à tous les Libériens dans le besoin, par les routes les plus directes, ce qui a facilité l'acheminement de l'aide humanitaire aux populations touchées. | UN | وقد تم التوصل الى اتفاق بشأن تقديم المساعدة الانسانية الى جميع الليبريين الذين يحتاجون اليها بأقصر الطرق، مما أدى الى تسهيل تقديم المساعدة الانسانية الى السكان المتضررين. |
40. Le PAM assure la coordination générale du transport et de la distribution de l'aide humanitaire dans la région. | UN | ٤٠ - ويوفر برنامج اﻷغذية العالمي التنسيق العام لعمليات نقل وتوريد المساعدة الانسانية الى المنطقة. |
Il se félicite de la reprise de l'acheminement de secours humanitaires à destination des villes de Cuito et Huambo. | UN | ويرحب المجلس باستئناف تسليم شحنات الاغاثة الانسانية الى مدينتي كويتو وأوامبو. |
La création du Département des affaires humanitaires a fait porter un accent particulier sur l'action humanitaire au sein des organes centraux de l'ONU. | UN | وأدى إنشاء إدارة الشؤون الانسانية الى تركيز خاص على جدو ل اﻷعمال اﻹنسانية داخل أجهزة اﻷمم المتحدة الرئيسية. |
Ces mesures devaient permettre la reprise de l'assistance humanitaire à la population civile, faciliter le relèvement économique et la reconstruction et promouvoir la réconciliation politique entre tous les Somalis. | UN | وهذا من شأنه أن يتيح استئناف تقديم المساعدة الانسانية الى السكان المدنيين. وتيسير الاصلاح والتعمير الاقتصاديين، وتشجيع المصالحة السياسية بالنسبة لكافة الصوماليين. |
L'Etat islamique d'Afghanistan s'est senti et continue de se sentir moralement tenu d'apporter une assistance humanitaire à environ 90 000 réfugiés tadjiks. | UN | إن دولة افغانستان الاسلامية قد رأت ومازالت ترى مسؤولية أدبية في تقديم المساعدة الانسانية الى نحو ٠٠٠ ٠٩ من اللاجئين من طاجيكستان. |
Le Conseil imposait un embargo sur les livraisons d'armes à la Somalie, priait le Secrétaire général d'accroître l'aide humanitaire à la Somalie et de se mettre en rapport avec les parties somalies concernées en vue d'obtenir d'elles qu'elles acceptent de cesser les hostilités. | UN | وفرض ذلك القرار حظرا على توريد اﻷسلحة الى الصومال، وطلب الى اﻷمين العام أن يزيد من المساعدات الانسانية الى ذلك البلد وأن يتصل باﻷطراف الصومالية المعنية بهدف تأمين اتفاقها على وقف اﻷعمال العدائية. |
Ils ont souligné la nécessité pour les États participants de prendre des dispositions, aussi bien à titre individuel qu'au sein des organisations internationales pertinentes, pour apporter une aide humanitaire à la population de la région, en s'attachant plus particulièrement à alléger le sort des réfugiés. | UN | وأبرزت ضرورة قيام الدول المشتركة باتخاذ الاجراءات، منفردة وضمن المنظمات الدولية ذات الصلة، بتقديم المساعدة الانسانية الى شعب المنطقة مع التوكيد بوجه خاص على تخفيف محنة اللاجئين. |
Des dizaines de millions de mines seraient encore disséminées dans des pays qui ont été le théâtre de tels conflits et elles continuent de blesser et de tuer, et d'entraver considérablement la fourniture régulière d'aide humanitaire à ceux qui en ont besoin, même après la fin des hostilités. | UN | ويعتقد أن عشرات عديدة من ملايين اﻷلغام لا تزال متناثرة حول بلدان كانت مسرحا لذلك الصراع، وتزهق بسببها أرواح بشرية. إنها لا تزال عقبة كبيرة أمام اﻹيصال السلس للمساعدات الانسانية الى أؤلئك الذين يحتاجونها، حتى بعد وقف اﻷعمال العدائية. |
L'accès humanitaire à la poche de Bihac, en particulier, est coupé depuis mai 1994 — ce qui, s'ajoutant aux combats, a mis la population civile de l'enclave dans une situation désespérée. | UN | وبصورة خاصة، فإن الطريق لا تزال مسدودة أمام تدفق المساعدة الانسانية الى جيب بيهاتش منذ أيار/مايو ١٩٩٤، أضف الى ذلك آثار القتال، مما جعل السكان المدنيين في الجيب يعيشون حالة من اليأس. |
c) De rechercher d'urgence les moyens d'apporter une assistance humanitaire aux réfugiés et aux personnes déplacées; | UN | " )ج( أن يستكشف على سبيل الاستعجال سبل تقديم الغوث والمساعدة الانسانية الى اللاجئين واﻷشخاص المشردين؛ |
34. Certains représentants ont estimé que le Comité devait considérer la question de l'assistance humanitaire aux populations vulnérables des États faisant l'objet de sanctions. | UN | ٣٤ - وأعرب بعض الممثلين عن رأي مفاده أنه يتعين على اللجنة أن تعالج مسألة تقديم المساعدة الانسانية الى سكان الدول السريعة التأثر التي تم فرض الجزاءات بحقها. |
c) De rechercher d'urgence les moyens d'apporter une assistance humanitaire aux réfugiés et aux personnes déplacées; | UN | )ج( أن يستكشف على سبيل الاستعجال سبل تقديم المساعدة الغوثية الانسانية الى اللاجئين والمشردين؛ |
Les membres du Conseil de sécurité louent les efforts faits par le Secrétaire général pour apporter une assistance humanitaire aux victimes de la guerre civile au Libéria et réaffirment à cet égard qu'ils souhaitent voir accroître cette assistance. " | UN | " ويثني أعضاء مجلس اﻷمن على جهود اﻷمين العــام في تقديم المساعدات الانسانية الى ضحايا الحــرب اﻷهليــة فــي ليبريا ويؤكدون مــن جديد في هذا الصدد تأييدهم لزيادة هذه المساعدات " . |
11. Demande aux parties libériennes de coopérer pleinement pour permettre l'acheminement en toute sécurité et par l'itinéraire le plus direct d'une aide humanitaire dans l'ensemble du pays, conformément à l'Accord de paix; | UN | ١١ - يدعو اﻷطراف الليبرية الى التعاون كاملا في التسليم المأمون للمساعدات الانسانية الى جميع أنحاء البلاد عبر أقصر الطرق طبقا لاتفاق السلم؛ |
11. Demande aux parties libériennes de coopérer pleinement pour permettre l'acheminement en toute sécurité et par l'itinéraire le plus direct d'une aide humanitaire dans l'ensemble du pays, conformément à l'Accord de paix; | UN | ١١ - يدعو اﻷطراف الليبرية الى التعاون كاملا في التسليم المأمون للمساعدات الانسانية الى جميع أنحاء البلاد عبر أقصر الطرق طبقا لاتفاق السلم؛ |
Il se félicite de la reprise de l'acheminement de secours humanitaires à destination des villes de Cuito et Huambo. | UN | ويرحب المجلس باستئناف إيصال شحنات الاغاثة الانسانية الى مدينتي كويتو وأوامبو. |
37. Le Département des affaires humanitaires a créé un Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour l'aide humanitaire au Mozambique afin de réunir des fonds supplémentaires pour ces activités. | UN | ٣٧ - ولتوفير أموال تكميلية لهذه اﻷنشطة، أنشأت إدارة الشؤون الانسانية صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لتقديم المساعدة الانسانية الى موزامبيق. |