"الانسان من" - Translation from Arabic to French

    • 'homme par
        
    • 'homme qui
        
    • 'homme a
        
    D. Violations des droits de l'homme par les forces relevant de l'autorité du Gouvernement de Bosnie-Herzégovine UN دال ـ انتهاكات حقوق الانسان من قبل القوات الخاضعة ﻹمرة حكومة البوسنة والهرسك
    F. Violations des droits de l'homme par les forces serbes bosniaques UN واو ـ انتهاكات حقوق الانسان من قبل القوات الصربية البوسنية
    Un projet visant à promouvoir les droits de l'homme par l'intermédiaire des moyens de communication électroniques est aussi en cours. UN كما ينفذ المركز حاليا مشروعا يهدف الى تعزيز حقوق الانسان من خلال وسائل الاعلام الالكترونية.
    Selon certaines informations, l̓armée aurait commis des violations massives des droits de l̓homme, qui ont atteint leur point culminant en 1994. UN وهناك تقارير تفيد بانتهاكات واسعة النطاق لحقوق الانسان من قبل الجيش، بلغت ذروتها في عام 1994.
    161. A la fin de 1993, grâce à l'attitude positive et à la coopération du gouvernement, le Centre pour les droits de l'homme a pu ouvrir une antenne à Skopje. UN ١٦١ ـ وفي نهاية عام ٣٩٩١، وبفضل الموقف الايجابي للحكومة وتعاونها، تمكن مركز حقوق الانسان من فتح مكتب ميداني في سكوبجي.
    Ceci a également été signalé au Procureur chargé des droits de l'homme par des membres d'organisations autochtones. UN وقد تم أيضا تقديم بلاغ بذلك الى المحامي العام لحقوق الانسان من جانب أعضاء منظمات تابعة للسكان اﻷصليين.
    E. Violation des droits de l'homme par les forces croates bosniaques UN هاء - انتهاكات حقوق الانسان من قبل قوات الكروات البوسنيين
    l'homme 72 1999/28. Le respect des droits de l'homme par les États UN 1999/28 مراعاة حقوق الانسان من جانب الدول غير الأطراف في
    Lettre datée du 10 janvier 1995, adressée au Président de la Commission des droits de l'homme par l'Ambassadeur, chargé d'affaires UN رسالة مؤرخة في ٠١ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١ وموجهة الى رئيس لجنة حقوق الانسان من سفير جمهوريــــة
    Lettre datée du 17 mars 1997, adressée au Président de la Commission des droits de l'homme par le Représentant permanent d'Israël UN رسالـة مؤرخة فـي ٧١ آذار/مارس ٧٩٩١ وموجهـة إلـى رئيس لجنة حقوق الانسان من الممثل الدائم لاسرائيل
    Le concept de responsabilité des Etats s'est étendu et recouvre l'obligation de ces derniers de prendre des mesures préventives et répressives en cas de violation des droits de l'homme par des particuliers. UN وقد تطور مفهوم مسؤولية الدولة بحيث أصبح يقر بأن من واجب الدولة أيضاً أن تتخذ خطوات وقائية وتأديبية عند وقوع انتهاكات لحقوق الانسان من جانب أفراد.
    Si l'on veut empêcher les abus en matière de droits de l'homme par les forces de sécurité ou des groupes paramilitaires, le Rapporteur spécial souligne une fois encore qu'il importe d'enquêter sur toutes les allégations d'abus en vue d'identifier les responsables et de les traduire en justice, ainsi que d'accorder une indemnisation appropriée aux victimes ou à leurs familles. UN وبغية منع حدوث تجاوزات لحقوق الانسان من جانب أي من قوات اﻷمن أو المجموعات شبه العسكرية، يؤكد المقرر الخاص مرة أخرى على أهمية التحقيق في جميع الادعاءات المتعلقة بهذه التجاوزات، بغية تحديد هوية أولئك المسؤولين عنها وتقديمهم إلى العدالة، وكذلك منح تعويض مناسب للضحايا أو ﻷسرهم.
    Ayant achevé l'examen de la communication No 514/1992 présentée au Comité des droits de l'homme par Mme Sandra Fei en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN وقد انتهت من نظرها في البلاغ رقم ٤١٥/٢٩٩١ المقدم إلى اللجنة المعنية بحقوق الانسان من السيدة ساندرا فاي بموجب البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    Lettre, datée du 16 août 1999, adressée au Président de la Sous—Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme par le Chargé d'affaires par intérim de la Mission permanente UN رسالة مؤرخة في 16 آب/أغسطس 1999 موجهة إلى رئيس اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الانسان من القائم بالأعمال بالنيابة في البعثة
    La MICIVIH a un rôle capital à jouer en assurant le respect des droits de l'homme par les forces de sécurité, en fournissant une assistance technique dans le domaine de la création d'institutions, par exemple par la formation de la police et l'établissement d'un système judiciaire, et en concourant à un programme de promotion et de protection des droits de l'homme. UN وتقوم البعثة المدنية الدولية فــي هايتــي بدور حيوي في رصد احترام حقوق الانسان من جانب قوات اﻷمن، وتقديم المساعدة التقنية لبناء المؤسسات، ولا سيما في تدريب الشرطة والقضاء، ودعم تطوير برنامج لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    Ayant achevé l'examen de la communication No 514/1992 présentée au Comité des droits de l'homme par Mme Sandra Fei en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN وقد انتهت من النظر في البلاغ رقم ٤١٥/٢٩٩١ المقدم الى اللجنة المعنية بحقوق الانسان من السيدة ساندرا فاي بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    Ayant achevé l'examen de la communication No 539/1993 présentée au Comité des droits de l'homme par M. Keith Cox en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN وبعد أن اختتمت النظر في البلاغ رقم ٩٣٥/٣٩٩١ المقدم الى اللجنة المعنية بحقوق الانسان من كيث كوكس طبقا للبروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Note verbale datée du 3 janvier 1994, adressée à la Commission des droits de l'homme par la Mission permanente de l'Iraq auprès de l'Office des Nations Unies à Genève (E/CN.4/1994/102); UN مذكرة شفوية مؤرخة في ٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ وموجهة الى لجنة حقوق الانسان من الممثل الدائم للعراق لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف )E/CN.4/1994/102(؛
    Par ailleurs, l'article 115 de la Constitution provisoire établit les fondements d'une commission des droits de l'homme qui s'occupera de la protection et de la promotion des droits fondamentaux. UN والبند ١١٥ من الدستور المؤقت يتضمن، علاوة على ذلك، أساسا ﻹنشاء لجنة حقوق الانسان من أجل حماية وتشجيع الحقوق اﻷساسية.
    Partageant la consternation que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme a exprimée devant les violations flagrantes et systématiques et les situations faisant gravement obstacle au plein exercice de tous les droits de l'homme qui continuent à se produire, et les condamnant avec elle, UN وإذ تؤكد من جديد ما أعرب عنه المؤتمر العالمي المعني بحقوق الانسان من جزع وإدانة لاستمرار حدوث انتهاكات وحالات جسيمة منتظمة تشكل عقبات خطيرة أمام التمتع التام بجميع حقوق الانسان، بما في ذلك حالات التعصب الديني،
    Plus précisément, elle se félicite de l'analyse que le Centre pour les droits de l'homme a consacrée à l'état d'avancement de la mise en oeuvre des recommandations contenues dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, qui comportent des dispositions précises à ce sujet. UN وهو يرحب، على وجه أخص، بما أجراه مركز حقوق الانسان من تحليل للمرحلة التي بلغتها عملية تنفيذ التوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا، والتي تتضمن أحكاما محددة بهذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more