26. Le crédit prévu correspond aux heures supplémentaires que devra effectuer le personnel local durant la période de retrait progressif des contingents. | UN | ٢٦ - رصد اعتماد للموظفين المحليين خلال فترة الانسحاب التدريجي. |
Nous appuyons la prorogation du mandat de la Mission intégrée des Nations Unies au Timor-Leste pour 12 mois, ainsi que le processus de retrait progressif et de reconfiguration de la Mission. | UN | إننا نؤيد تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي لفترة 12 شهرا أخرى، فضلا عن تأييدنا لعملية الانسحاب التدريجي وإعادة تشكيل البعثة. |
En ce sens, il importe de bien préparer la phase de retrait progressif du Haut Représentant, en tenant dûment compte de la situation objective du pays, des intérêts des autorités nationales et de l'appréciation de la situation par la communauté internationale. | UN | وعليه، من المهم التحضير جيداً لمرحلة الانسحاب التدريجي لمكتب الممثل السامي، مع إيلاء المراعاة الواجبة لحالة البلد الموضوعية، ومصالح السلطات الوطنية، وتقييم الوضع من جانب المجتمع الدولي. |
Mais il faut espérer que ces chiffres diminueront notablement avec le retrait ou la réduction des effectifs prévus dans trois des 16 missions de maintien de la paix des Nations Unies déployées actuellement. | UN | ولكن من المأمول أن تنخفض هذه الأرقام بدرجة كبيرة مع الانسحاب التدريجي المقرر للأمم المتحدة من ثلاث بعثات من عمليات حفظ السلام الحالية البالغ عددها 16 بعثة. |
Suivi de la mise en œuvre des plans de retrait et de liquidation | UN | رصد تنفيذ خطتي الانسحاب التدريجي والتصفية |
retrait échelonné des forces de la République fédérale de Yougoslavie, itinéraires et zones de rassemblement | UN | الانسحاب التدريجي لقوات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وطرق الانسحاب، ومناطق التجميع صربيا البوابة ٢ |
18. Parce qu'elle garantit la viabilité des programmes et permet un désengagement progressif de l'UNICEF, l'exécution nationale, qui prend la forme d'un partenariat avec les gouvernements ou des organismes nationaux, constitue depuis longtemps la pierre angulaire des programmes de l'UNICEF. | UN | ١٨ - يمثل التنفيذ الوطني، عن طريق الحكومة والشراكات الوطنية اﻷخرى، منذ أمد بعيد، ركيزة أساسية تقوم عليها برامج اليونيسيف باعتباره وسيلة لضمان الاستدامة وإتاحة الانسحاب التدريجي لليونيسيف في الوقت المناسب. |
Le retrait progressif de la MINUSIL de Sierra Leone doit être achevé le 20 décembre. | UN | 7 - تتواصل عملية الانسحاب التدريجي لبعثة الأمم المتحدة من سيراليون وسوف تُنجز بكاملها في 20 كانون الأول/ديسمبر. |
Les points de discussion ont porté sur les modalités de retrait progressif des forces de l'ONUB et les autres domaines de coopération où l'ONUB pourrait intervenir dans le cadre de l'évolution de son mandat. | UN | وانصبت المناقشات على طرائق الانسحاب التدريجي لقوات عملية الأمم المتحدة في بوروندي ومجالات التعاون الأخرى التي يمكن أن تتدخل فيها هذه العملية في إطار تطور ولايتها. |
II. retrait progressif des forces de l'ONUB et ses modalités | UN | ثانيا - الانسحاب التدريجي لقوات عملية الأمم المتحدة في بوروندي وطرائقه |
La stratégie de sortie de la Mission, reposant sur un retrait progressif orchestré avec soin de sa composante militaire suivant des critères précis, était aussi une innovation du Conseil de sécurité. | UN | 68 - كذلك فعلت استراتيجية انسحاب البعثة نهجا ابتكره مجلس الأمن، حيث قامت على الانسحاب التدريجي للعنصر العسكري للبعثة خطط له بعناية، وبمقاييس محددة معينة. |
Le troisième scénario envisageait la signature, par les partis politiques, d'un code de conduite qui permettrait le déploiement d'une force de stabilisation propre à faciliter le retrait progressif des forces armées éthiopiennes de Somalie. | UN | وقد ارتأى السيناريو الثالث توقيع الأحزاب السياسية لمدونة قواعد سلوك تمكن من نشر قوة لتحقيق الاستقرار وتجعل من السهل الانسحاب التدريجي للقوات المسلحة الإثيوبية من الصومال. |
Le retrait progressif du personnel interviendra entre janvier et juin 2009. | UN | وسيجري الانسحاب التدريجي للموظفين ابتداء من كانون الثاني/ يناير وحتى حزيران/يونيه 2009. |
1. Les ressources nécessaires prévues ci-après doivent permettre de répondre aux besoins opérationnels de l'APRONUC durant la période de retrait progressif allant du 1er octobre au 31 décembre 1993 seulement. | UN | ١ - لا تتصل الاحتياجات الواردة تفاصيلها أدناه إلا بالاحتياجات التشغيلية لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا خلال الانسحاب التدريجي في الفترة من ١ تشرين اﻷول/أكتوبر إلى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
L'Allemagne se félicite de l'adoption à l'unanimité de la résolution sur le retrait de la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS). | UN | ترحب ألمانيا باتخاذ القرار بشأن الانسحاب التدريجي لبعثة الأمم المتحدة في السودان بالإجماع. |
Comme prévu dans l'accord militaro-technique, le déploiement de la KFOR au Kosovo est synchronisé avec le retrait échelonné des forces de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وعلى النحو المنصوص عليه في الاتفاق التقني العسكري، يتم نشر قوة كوسوفو في كوسوفو بالتزامن مع الانسحاب التدريجي لقوات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
3. retrait échelonné des forces aériennes et de la défense aérienne yougoslaves : | UN | ٣ - الانسحاب التدريجي لقوات الطيران والدفاع الجوي اليوغوسلافية: |
18. Parce qu'elle garantit la viabilité des programmes et permet un désengagement progressif de l'UNICEF, l'exécution nationale, qui prend la forme d'un partenariat avec les gouvernements ou des organismes nationaux, constitue depuis longtemps la pierre angulaire des programmes de l'UNICEF. | UN | ١٨ - يمثل التنفيذ الوطني، عن طريق الحكومة والشراكات الوطنية اﻷخرى، منذ أمد بعيد، ركيزة أساسية تقوم عليها برامج اليونيسيف باعتباره وسيلة لضمان الاستدامة وإتاحة الانسحاب التدريجي لليونيسيف في الوقت المناسب. |