L'appel lancé par le Conseil à l'instauration immédiate d'un cessez-le-feu durable et pleinement respecté menant au retrait total des forces israéliennes de Gaza est resté lettre morte et je crains que la situation à Gaza ne fasse qu'empirer. | UN | إذ إن دعوة مجلس الأمن إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار يحظى بالاحترام الكامل ويفضي إلى الانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من غزة، لم تُُستجَب. وأخشى ما أخشاه أن الحالة في غزة ستزداد سوءا. |
Les Pays-Bas appuient activement les initiatives diplomatiques susceptibles de déboucher sur un cessez-le-feu immédiat, durable et pleinement respecté, menant au retrait total des forces israéliennes de Gaza et mettant fin aux tirs de roquettes sur Israël. | UN | وتدعم هولندا بفعالية المبادرات الدبلوماسية التي قد تؤدي إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار يتم احترامه بالكامل، ويؤدي إلى الانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من غزة، وينهي إطلاق الصواريخ باتجاه إسرائيل. |
Dans la résolution, le Conseil a demandé l'instauration immédiate d'un cessez-le-feu durable et pleinement respecté menant au retrait total des forces israéliennes de Gaza. | UN | ودعا المجلس في القرار إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار يحظى بالاحترام الكامل ويفضي إلى الانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من غزة. |
Pour réaliser cette paix, il faut qu'elle se fonde sur le principe du retrait complet des forces israéliennes de tous les autres territoires arabes occupés en Syrie et au Liban, en application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | فتحقيق ذلك لا بد أن يرتكز على مبدأ الانسحاب الكامل للقوات اﻹسرائيلية من جميع اﻷراضي العربية المحتلة اﻷخرى في سوريا ولبنان، وذلك تطبيقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Nous lançons un appel à l'OSCE et aux autres organisations concernées pour qu'elles participent au retrait total des troupes et des armes étrangères, et aux efforts de stabilisation de la région. | UN | وندعو منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وغيرها من المنظمات المهتمة إلى المشاركة بنشاط في العمل من أجل الانسحاب الكامل للقوات والأسلحة الأجنبية وفي جهود تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Les ministres ont demandé la stricte application de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité et, à cet égard, réclamé un cessez-le-feu immédiat et complet et le retrait intégral des troupes israéliennes du Liban dans le plein respect de la Ligne bleue et de la souveraineté du Liban sur terre, en mer et dans l'air. | UN | 205 - ودعا الوزراء إلى التنفيذ الصارم لقرار مجلس الأمن 1701 (2006)، ودعوا في هذا الصدد إلى وقف فوري وكامل لإطلاق النار وإلى الانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من لبنان مع الاحترام التام للخط الأزرق وسيادة لبنان براً وبحراً وجواً. |
C'est dans cet esprit que nous faisons appel à la bonne volonté des Etats Membres des Nations Unies et que nous leur demandons instamment de bien vouloir envisager la possibilité d'inscrire à l'ordre du jour de l'Assemblée générale une question additionnelle concernant le retrait de toutes les forces militaires étrangères du territoire de la République de Moldova. | UN | وتحليا بهذه الروح، نحث الدول اﻷعضاء على أن تنظر بتفهم وحسن نية الى الطلب الذي قد نتقدم به ﻹدراج بند جديد على جدول أعمال الجمعية العامة بشأن مسألة الانسحاب الكامل للقوات العسكرية اﻷجنبية من أراضي جمهورية مولدوفا. |
Dans ladite résolution, le Conseil a demandé l'instauration immédiate d'un cessez-le-feu durable et pleinement respecté menant au retrait total des forces israéliennes de Gaza. | UN | ودعا المجلس في القرار إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار يحظى بالاحترام الكامل ويفضي إلى الانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من غزة. |
Il demande instamment aux deux parties de s'engager à appliquer la feuille de route, y compris pour ce qui est du retrait total des forces israéliennes, de la libération des prisonniers et de la cessation de la création de colonies dans les territoires palestiniens occupés. | UN | وتدعو المجموعة الطرفين إلى الالتزام بتنفيذ خارطة الطريق، بما في ذلك الانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية، والإفراج عن السجناء، ووضع حد لبناء المستوطنات في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
L'Accord prévoit le retrait total des forces armées, la démilitarisation complète de la zone d'Abyei et le déploiement d'une force de sécurité intérimaire de 4 200 hommes une fois obtenue l'autorisation du Conseil de sécurité. | UN | وينص الاتفاق على الانسحاب الكامل للقوات المسلحة ونزع السلاح من منطقة أبيي ونشر قوة أمنية مؤقتة مؤلفة من قوام أقصاه 200 4 من الأفراد العسكريين عقب صدور إذن من مجلس الأمن. |
En septembre 1992, les Ministres de la défense de la Lituanie et de la Fédération de Russie ont signé des accords prévoyant le retrait total des forces militaires russes de la Lituanie avant le 31 août 1993. | UN | لقد وقع وزيرا الدفاع في ليتوانيا والاتحاد الروسي، في أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، اتفاقات تنص على الانسحاب الكامل للقوات العسكرية الروسية من ليتوانيا في موعد غايته ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٣. |
Le Conseil de sécurité doit prendre d'urgence des mesures efficaces, conformément au Chapitre VII de la Charte, afin de mettre fin à la situation dramatique et illégale que connaissent les zones de sécurité, de garantir le retrait total des forces d'agression et d'assurer le retour en toute sécurité des civils expulsés qui doivent être indemnisés pour les préjudices physiques et matériels qu'ils ont subis. | UN | وعلى مجلس اﻷمن أن يبادر بشكل فوري إلى اتخاذ التدابير الفعالة بمقتضى الفصل السابع من الميثاق من أجل انهاء الوضع الخطير وغير المشروع للمناطق اﻵمنة، وتحقيق الانسحاب الكامل للقوات المعتدية من هذه المناطق، والعودة اﻵمنة للمدنيين الذين نزحوا، وتعويضهم عما أصابهم وممتلكاتهم من اﻷضرار. |
19. Le 12 mai 1994, une nouvelle tentative a été faite au niveau local en vue d'obtenir le retrait total des forces serbes de la zone de 3 kilomètres sur la rive droite de la Drina. | UN | ٩١ - وفي ١٢ أيار/مايو ١٩٩٤، بذلت محاولة أخرى على المستوى المحلي لتحقيق الانسحاب الكامل للقوات الصربية من منطقة الثلاثة كيلومترات الواقعة على الضفة الشرقية من نهر درينا. |
1. Souligne l'urgence et appelle à l'instauration immédiate d'un cessez-le-feu durable et pleinement respecté menant au retrait total des forces israéliennes de Gaza; | UN | 1 - يدعو إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار يحظى بالاحترام الكامل ويفضي إلى الانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من غزة، ويشدد على الحاجة الملحة لهذا الوقف لإطلاق النار؛ |
Dans cette résolution, le Conseil a demandé l'instauration immédiate d'un cessez-le-feu durable et pleinement respecté menant au retrait total des forces israéliennes de gaza ainsi que la fourniture et la distribution sans entrave dans tout Gaza de l'aide humanitaire. | UN | ودعا المجلس في القرار إلى أمور منها وقف فوري ودائم لإطلاق النار يحظى بالاحترام الكامل ويفضي إلى الانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من غزة، وإلى تقديم المساعدة الإنسانية وتوزيعها دون عراقيل في جميع أنحاء غزة. |
Ils ont de nouveau demandé le retrait complet des forces étrangères et l'arrêt de tout appui aux groupes armés, et ont exhorté tous les Congolais à s'engager dans le dialogue intercongolais avec une volonté politique réelle. | UN | وأكدوا مجددا دعوتهم إلى الانسحاب الكامل للقوات الأجنبية وإلى وقف أي دعم مقدم إلى الجماعات المسلحة وحثوا جميع الكونغوليين على إظهار إرادتهم السياسية بالمشاركة في حوار بين أبناء الكونغو. |
Il reste encore beaucoup à faire avant qu'on puisse considérer que ces principes ont été mis en oeuvre. Premièrement, il faut arriver à un retrait complet des forces israéliennes du territoire palestinien et des autres territoires arabes occupés depuis 1967. | UN | لكن ما زال هناك الكثير مما يجب إنجازه قبل أن يصح القول بأن هذه المبادئ قد نفذت فأولا، من اللازم تنفيذ الانسحاب الكامل للقوات الاسرائيلية من اﻷراضي الفلسطينية وغيرها من اﻷراضي العربية المحتلة منذ ١٩٦٧. |
2. Se félicite de l'adoption, par le Conseil de sécurité des Nations Unies, de la Résolution 1860 qui < < appelle à un cessez-le-feu immédiat, durable et pleinement respecté, menant au retrait complet des forces israéliennes de Gaza > > ; | UN | 2 - يرحب باعتماد مجلس الأمن الدولي للقرار 1860 الذي " يدعو إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار يحظى بالاحترام الكامل ويفضي إلى الانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من غزة " ؛ |
Cet accord prévoit le retrait total des troupes ougandaises du territoire de la République démocratique du Congo, la normalisation des relations et la coopération entre les deux pays dans les domaines économique et social. | UN | وينص ذلك الاتفاق على الانسحاب الكامل للقوات الأوغندية من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية وتطبيع العلاقات والتعاون في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont demandé la stricte application de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité et, à cet égard, réclamé un cessez-le-feu immédiat et complet et le retrait intégral des troupes israéliennes du Liban dans le plein respect de la Ligne bleue et de la souveraineté du Liban sur terre, en mer et dans l'air. | UN | 205 - دعا رؤساء الدول والحكومات إلى التنفيذ الصارم لقرار مجلس الأمن 1701 (2006)، ودعوا في هذا الصدد إلى وقف فوري وكامل لإطلاق النار وإلى الانسحاب الكامل للقوات الإسرائيلية من لبنان مع الاحترام التام للخط الأزرق وسيادة لبنان براً وبحراً وجواً. |
J'espère que les négociations avec la Fédération de Russie, qui ont commencé hier, 28 septembre 1993, seront de nature pragmatique et permettront d'arriver bientôt à un accord prévoyant le retrait de toutes les forces militaires étrangères du territoire de la Lettonie. | UN | ويراودني اﻷمل في أن تنم المفاوضات التي بدأت مع الاتحاد الروسي أمس في ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ عن روح عملية، وأن تفضي قريبا الى اتفاق ينص على الانسحاب الكامل للقوات العسكرية اﻷجنبية من إقليم لاتفيا. |
Autre problème complexe lié au retrait complet des troupes étrangères : le retour à leur emplacement initial des armements et de l'équipement actuellement en possession des forces paramilitaires installées sur la rive gauche de la Dniestr. | UN | ثمة مشكلة أخرى صعبة يجب حلها بوصفها جزءا أساسيا من الانسحاب الكامل للقوات اﻷجنبية هي إعادة اﻷسلحة واﻷعتدة الموجودة اﻵن بحوزة القوات شبه العسكرية المرابطة في الضفة اليسرى لنهر دنستر الى مواقعها اﻷصلية. |