"الانسكاب النفطي" - Translation from Arabic to French

    • la marée noire
        
    • la pollution par les hydrocarbures
        
    • marées noires
        
    • déversements d'hydrocarbures
        
    • écoulements
        
    • de marée noire
        
    • aux déversements
        
    • dus au déversement
        
    • la nappe d'hydrocarbures
        
    • récupération des hydrocarbures
        
    la marée noire catastrophique, qui s'est récemment produite dans le golfe du Mexique, ferait pâle figure en comparaison avec l'explosion d'une centrale nucléaire. UN إن كارثة الانسكاب النفطي في خليج المكسيك ستكون هزيلة إذا ما قورنت بتفجير منشأة للطاقة النووية.
    la marée noire de 2010 souligne combien il est urgent de s'attaquer à ce problème; UN ويؤكد الانسكاب النفطي الذي وقع في عام 2010 هذه المسألة كضرورة مُلِحَّة؛
    À cette fin, le Secrétaire général met actuellement au point les modalités de fonctionnement du Fonds de financement de la réparation des dégâts causés par la marée noire en Méditerranée orientale. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يقوم الأمين العام حاليا بوضع الصيغة النهائية للآلية التي سيعمل وفقا لها الصندوق الاستئماني لعلاج أضرار الانسكاب النفطي في شرق البحر المتوسط.
    Il faut aussi reconnaître que cette marée noire n'est couverte par aucun des fonds internationaux d'indemnisation pour dommages dus à la pollution par les hydrocarbures et qu'elle mérite donc une considération spéciale. UN كما ينبغي التنويه بأن هذا الانسكاب النفطي غير مغطى من أي من الصناديق الدولية الخاصة بتعويضات الانسكابات النفطية، وهو تاليا يستحق اهتماما خاصا.
    Le premier consiste à former du personnel aux techniques de résorption des marées noires. UN وأطلق المشروع الأول بغية تدريب الأفراد على عمليات إدارة ومعالجة الانسكاب النفطي.
    En étroite coopération avec l'Organisation maritime mondiale, l'IPIECA s'efforce de renforcer la préparation préalable et les mesures prises en ce qui concerne les déversements d'hydrocarbures. UN تبذل الرابطة حالياً جهودها للارتقاء بحالة التأهب لحوادث الانسكاب النفطي البحرية والتعامل معها، في تعاون وثيق مع المنظمة البحرية الدولية.
    Les coûts globaux des dommages occasionnés par la marée noire seront donc vraisemblablement sous-estimés. UN وبالتالي، فمن المحتمل أن التقدير الإجمالي لتكاليف الضرر الناجم عن الانسكاب النفطي قد قدرت بأقل من اللازم.
    À cette fin, le Secrétaire général demande la création du Fonds de financement de la réparation des dégâts causés par la marée noire en Méditerranée orientale. UN ولتحقيق هذا الهدف، يوصي الأمين العام بإنشاء صندوق علاج أضرار الانسكاب النفطي في شرق البحر الأبيض المتوسط.
    Aucune contribution n'a encore été versée au Fond de financement de la réparation des dégâts causés par la marée noire en Méditerranée orientale (hébergé par le Fond pour le relèvement du Liban). UN ولم تُقدَّم حتى الآن أي تبرعات إلى الصندوق الاستئماني لعلاج أضرار الانسكاب النفطي في شرق البحر الأبيض المتوسط الذي يستضيفه صندوق إنعاش لبنان.
    Le Secrétaire général salue les initiatives prises par le Gouvernement libanais pour remédier aux effets de la marée noire. UN ١١ - يود الأمين العام أن يثني على الجهود المستمرة التي تبذلها حكومة لبنان لمعالجة آثار الانسكاب النفطي.
    Les États et la communauté internationale des donateurs sont invités à verser des contributions au Fond de financement de la réparation des dégâts causés par la marée noire en Méditerranée orientale, hébergé par le Fond pour le relèvement du Liban. UN وبالتالي، تُشجَّع الدول والجهات المانحة الدولية على تقديم التبرعات إلى الصندوق الاستئماني لمعالجة أضرار الانسكاب النفطي في شرق البحر الأبيض المتوسط الذي يستضيفه صندوق إنعاش لبنان.
    Par ailleurs, aucune contribution n'a encore été versée au Fonds de financement de la réparation des dégâts causés par la marée noire en Méditerranée orientale accueilli par le Fonds pour le relèvement du Liban. UN علاوة على ذلك، لم تقدم أي تبرعات إلى الصندوق الاستئماني لمعالجة أضرار الانسكاب النفطي في شرق البحر الأبيض المتوسط الذي يستضيفه صندوق إنعاش لبنان.
    Les États Membres et la communauté internationale des donateurs sont donc invités à verser des contributions au Fonds de financement de la réparation des dégâts causés par la marée noire en Méditerranée orientale, dans le cadre du Fonds pour le relèvement du Liban. UN وبالتالي، تشجع الدول الأعضاء ومجتمع المانحين الدوليين على تقديم التبرعات إلى الصندوق الاستئماني لمعالجة أضرار الانسكاب النفطي في شرق البحر الأبيض المتوسط الذي يستضيفه صندوق إنعاش لبنان.
    Toutefois, on juge très inquiétant que le Gouvernement israélien ne reconnaisse pas sa responsabilité quant aux réparations et à l'indemnisation dues aux Gouvernements et aux peuples du Liban et la République arabe syrienne lésés par la marée noire. UN بيد أن ثمة قلقا بالغا إزاء عدم اعتراف الحكومة الإسرائيلية بمسؤولياتها تجاه الجبر والتعويض على حكومتي لبنان والجمهورية العربية السورية وشعبيهما اللذين تضررا جراء الانسكاب النفطي.
    À cette fin, le Secrétaire général se félicite de ce que le Fonds du GNUD pour le relèvement du Liban ait accepté d'accueillir dans le cadre de ses mécanismes actuels, le Fonds de financement de la réparation des dégâts causés par la marée noire en Méditerranée orientale. UN وتحقيقا لهذه الغاية، رحب الأمين العام بموافقة صندوق إنعاش لبنان على استضافة الصندوق الاستئماني لمعالجة أضرار الانسكاب النفطي في شرق البحر الأبيض المتوسط بموجب آلياته القائمة.
    Il y a lieu également de reconnaître que cette marée noire n'est couverte par aucun des fonds internationaux d'indemnisation pour dommages dus à la pollution par les hydrocarbures et qu'elle mérite à ce titre une considération attentive. UN وينبغي أيضا ملاحظة أن هذا الانسكاب النفطي لا يشمله أي من الصناديق الدولية الخاصة بتعويضات الانسكابات النفطية، ومن ثم فهو يستحق اهتماما خاصا.
    Par l'intermédiaire d'un prestataire de services spécialisé, l'AMSA cherchera également à accéder à l'imagerie radar à synthèse d'ouverture pour un programme de surveillance des marées noires. UN وعن طريق مقدِّم خدمات متخصِّص، سوف تسعى الهيئة أيضاً إلى الوصول إلى الصور المستمدَّة من رادار ذي فتحة اصطناعية من أجل برنامج لرصد حوادث الانسكاب النفطي.
    Il a également assuré la coordination des actions préventives telles que l'érection de barrières pour protéger les installations industrielles et la zone côtière contre d'autres écoulements. UN وقامت أيضا بتنسيق التدخلات الوقائية، مثل إقامة الحواجز لحماية الصناعة والساحل من حدوث المزيد من الانسكاب النفطي.
    D'autre part, les accords portant sur l'indemnisation en cas de marée noire ne s'appliquent qu'aux déversements provenant de navires-citernes en mer, à l'exclusion des incidents survenus en milieu terrestre. UN كذلك لا تسري الاتفاقات المتصلة بالتعويض عن الانسكاب النفطي إلا في حالات الانسكاب النفطي من ناقلات النفط في البحر، وليس في الحوادث البرية.
    e) Négligeable (1) : effets sur les aquifères côtiers dus au déversement d'hydrocarbures (à court terme ou moins d'un an). UN (هـ) أثر ضئيل (1): أثر الانسكاب النفطي على مستودعات المياه الجوفية الساحلية (قصير الأمد أو أقل من سنة واحدة).
    la nappe d'hydrocarbures qui couvrait 40 km² a tué la végétation marine et menacé de détruire une immense et unique forêt de palétuviers. UN وقد أدى الانسكاب النفطي الذي بلغت مساحته 40 كيلومتراً مربعاً إلى قتل نباتات بحرية، وإلى تهديد غابة منغروف واسعة فريدة من نوعها.
    L'indemnité est demandée au titre des dépenses résultant du programme de récupération des hydrocarbures mené jusqu'au 31 décembre 1992. UN ويتصل التعويض المطلوب بنفقات ناجمة عن برنامج جمع الانسكاب النفطي الذي استمر حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 1992.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more