Le principal objectif d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles demeurait l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | ويظل الهدف الأساس للمعاهدة هو حظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع أسلحة نووية. |
La Fédération de Russie est favorable à l'ouverture, dans le cadre de la Conférence du désarmement, de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | ويؤيد الاتحاد الروسي بدء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن وضع معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع أسلحة نووية. |
Elle attend le début des négociations pour un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وهي تنتظر بداية مفاوضات وضع معاهدة تحظر انتاج المواد الانشطارية لصنع اﻷسلحة وغيرها من المتفجرات النووية. |
i) Un traité interdisant la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires; | UN | ' 1` معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، |
Parmi ces mesures, il a clairement mentionné un traité visant à interdire la production de matières fissiles aux fins de la fabrication d'armes nucléaires. | UN | وحدد معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية - معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية - كخطوة من بين هذه الخطوات. |
Le rapport de l'ambassadeur Shannon ayant été adopté, puis-je considérer que le Comité spécial sur l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires est établi ? | UN | واﻵن بعد أن اعتمد تقرير السفير شانون، هل يمكنني أن اعتبر أن اللجنة المخصصة لحظر انتاج المواد الانشطارية لصنع اﻷسلحة النووية أو غيرها من النبائط النووية قد أنشئت بذلك؟ لا أرى اعتراضاً. |
Nous appuyons également fermement un commencement immédiat et une conclusion rapide des négociations relatives à une convention interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | كما نؤيد، وبقوة مماثلة، البدء الفوري للمفاوضات المتصلة باتفاقية حظر انتاج المواد الانشطارية لصنع اﻷسلحة النووية وأجهزة التفجير النووي اﻷخرى، والانتهاء المبكر من هذه المفاوضات. |
Nous avons aussi passé des accords avec la Russie en vue de réduire les stocks d'uranium et de plutonium qui puissent servir à l'armement et nous nous efforçons de conclure un traité mondial qui interdirait la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | كما قمنا بتأمين اتفاقات مع روسيا لتقليل اليورانيوم والبلوتونيوم المتاحين لصنع اﻷسلحة النووية، ونسعى إلى معاهدة عالمية لحظر انتاج المواد الانشطارية لصنع اﻷسلحة النووية. |
Il porte sur les résultats de mes consultations sur l'arrangement le plus approprié pour négocier un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | والتقرير عن نتائج مشاوراتي بشأن أنسب ترتيب للتفاوض على معاهدة تحظر انتاج المواد الانشطارية لصنع اﻷسلحة النووية أو غيرها من النبائط النووية المتفجرة. |
" Je prends la parole pour vous rendre compte de l'état d'avancement des consultations que j'ai engagées sur l'arrangement le plus approprié pour négocier un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | إنني أتحدث لكي أقدم لكم تقريراً عن تقدم مشاوراتي بشأن أنسب ترتيب للتفاوض على معاهدة تحظر انتاج المواد الانشطارية لصنع اﻷسلحة النووية أو غيرها من النبائط النووية المتفجرة. |
En plus de l'arrêt de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes, nous devons faire plus pour renforcer la sécurité, la transparence et le contrôle des stocks de matières fissiles partout dans le monde. | UN | وإضافة إلى وقف إنتاج المواد الانشطارية لصنع أسلحة، لا بد من فعل المزيد لتعزيز الأمن والشفافية والتحكم في مخزونات المواد الانشطارية على الصعيد العالمي. |
Certains participants ont soutenu que les stocks devaient être couverts par un traité non discriminatoire, multilatéral et internationalement et effectivement vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires, faute de quoi le traité resterait un simple instrument de nonprolifération et ne viserait pas le désarmement nucléaire. | UN | وأكد بعض المشاركين أن المخزونات يجب أن تكون جزءاً من نطاق معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف ودولية ويمكن التحقق منها فعلياً لحظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية ووسائل التفجير النووية الأخرى، وإلاّ فإن هذه المعاهدة ستظل صك عدم انتشار ولن تتناول نزع السلاح النووي. |
Notant avec une vive préoccupation que la Conférence du désarmement n'est toujours pas parvenue à se pencher sur le désarmement nucléaire et à reprendre les négociations sur un traité multilatéral, non discriminatoire et internationalement et effectivement vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires, | UN | وإذ تُعرب عن قلقها الشديد لاستمرار إخفاق مؤتمر نزع السلاح في معالجة نزع السلاح النووي واستئناف المفاوضات بشأن إبرام معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف وقابلة للتحقق على نطاق دولي وبطريقة فعالة، تؤدي إلى حظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، |
Notant avec une vive préoccupation que la Conférence du désarmement n'est toujours pas parvenue à se pencher sur le désarmement nucléaire et à reprendre les négociations sur un traité multilatéral, non discriminatoire et internationalement et effectivement vérifiable interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires, | UN | وإذ تُعرب عن قلقها الشديد لاستمرار إخفاق مؤتمر نزع السلاح في معالجة نزع السلاح النووي واستئناف المفاوضات بشأن إبرام معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف وقابلة للتحقق على نطاق دولي وبطريقة فعالة، تؤدي إلى حظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، |
Elle estime qu'il faut trouver une solution afin d'ouvrir des négociations sur un traité non discriminatoire et internationalement et effectivement vérifiable qui interdirait la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs d'explosifs nucléaires. | UN | ويرى أنه لا بد من إيجاد حل من أجل إجراء مفاوضات بشأن معاهدة غير تمييزية يمكن التحقق منها على المستوى الدولي وبفعالية تحظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة وغيرها من النبائط المتفجرة النووية. |
i) Un traité interdisant la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires; | UN | ' 1` معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، |
Loin de conférer un nouveau statut particulier à quelque Etat que ce soit, le traité imposera les mêmes restrictions à toutes les parties en interdisant au niveau mondial la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires. | UN | كما أن هذه المعاهدة لن تضفي وضعاً جديداً على أية دولة، وإنما سوف تكبح جميع اﻷطراف على قدم المساواة بحظرها إنتاج المواد الانشطارية لصنع اﻷسلحة النووية في كل أنحاء العالم. |
Une autre de nos priorités, dans le domaine du désarmement nucléaire, est la conclusion d'un traité sur l'interdiction de la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes et d'explosifs nucléaires. | UN | وثمة أولوية أخرى للاتحاد اﻷوروبي في مجال نزع السلاح النووي هي وضع الصيغة النهائية لمعاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع اﻷسلحة والمتفجرات النووية. |
En attendant ces négociations, l'orateur engage la Chine à se joindre aux autres États dotés d'armes nucléaires en déclarant un moratoire sur la production de matières fissiles destinées aux armes nucléaires. | UN | وختم قائلا إن وفد بلاده يحث الصين، في غضون ذلك، على الانضمام إلى سواها من الدول الحائزة للأسلحة النووية لإعلان وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية. |
Fort de ce principe, le Myanmar estime qu'un traité futur sur l'arrêt de la production de matières fissiles à des fins d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs nucléaires explosifs devrait englober les stocks existants et la production future. | UN | وبهذا المنطق، ترى ميانمار أن المعاهدة المقبلة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية أو أي أجهزة تفجير نووي أخرى ينبغي أن تغطي المخزونات القائمة والإنتاج المستقبلي على حد سواء. |
Un traité interdisant la production de matières fissiles entrant dans la fabrication d'armes nucléaires, ce qu'on appelle le traité de «coupure», constituerait une autre percée en matière de désarmement nucléaire. | UN | إن إبرام معاهدة تحظر انتاج المواد الانشطارية لصنع اﻷسلحة النووية، التي تسمى معاهدة وقف، من شأنه أن يكون تقدما آخر في نزع السلاح النووي. |
Quant à l'avenir, nous confirmons que nos gouvernements oeuvreront pour l'engagement l'année prochaine, de négociations dans le cadre de la Conférence du désarmement, sur un traité interdisant de produire des matières fissiles pour fabriquer des armes nucléaires. | UN | وإننا نؤكد، تطلعا منا إلى المستقبل، على أن حكومتينا ستعملان في سبيل بدء مفاوضات مؤتمر نزع السلاح في العام القادم بصدد وضع معاهدة تحظر انتاج المواد الانشطارية لصنع اﻷسلحة النووية. |
Les négociations sur l'interdiction de la production de matières fissiles destinées à des armes nucléaires et à d'autres dispositifs explosifs n'ont pas encore commencé. | UN | ذلك أنه لم تبدأ بعد مفاوضات حظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة. |