"الانشغال إزاء" - Translation from Arabic to French

    • préoccupé par
        
    • préoccupée par
        
    • préoccupation devant
        
    • s'inquiète
        
    • été jugées préoccupantes
        
    • préoccupations concernant
        
    • préoccupés
        
    On s'est dit préoccupé par la pénurie de ressources. UN 189 - وأُعرِب عن الانشغال إزاء كفاية الموارد المخصصة.
    On s'est dit préoccupé par la pénurie de ressources. UN 191 - وأُعرِب عن الانشغال إزاء كفاية الموارد المخصصة.
    Elle se déclare préoccupée par les signes de discrimination notamment sur le marché du travail à l'égard des femmes appartenant à des minorités nationales, et plus spécialement à l'égard des femmes immigrées. UN وعبّرت عن الانشغال إزاء وجود تمييز في سوق العمل، وغيره، ضد الأشخاص المنتمين لأقليات وطنية، لا سيما المهاجرات.
    Des orateurs ont exprimé leur préoccupation devant la lenteur de la mise en œuvre des programmes conjoints et la rareté des exemples de ce type de programmes à ce jour. UN 75 - وعبر المتكلمون عن الانشغال إزاء بطء تنفيذ البرامج المشتركة، ووجود أمثلة قليلة حتى الوقت الحاضر لهذه البرامج.
    Elle s'inquiète que l'on ait proposé de supprimer ces ouvrages. UN ولكنه أعرب عن الانشغال إزاء المقترحات التي تطالب بإلغاء هذا السجل.
    Certaines formulations du programme ont été jugées préoccupantes. UN 181 - وأعرب عن الانشغال إزاء صيغة بعض النصوص في البرنامج.
    Les représentants de l'Égypte, du Kenya et du Qatar ont demandé aux intervenants de décrire plus en détail les programmes qui avaient permis de traduire les politiques en mesures concrètes, et les représentants de l'Afrique du Sud et de la Thaïlande ont exprimé des préoccupations concernant l'accès aux technologies de l'information et des communications. UN وطلب ممثلو قطر وكينيا ومصر من المشاركين في المنصّة وضع برامج يتم على أساسها ترجمة السياسات إلى إجراءات عملية بصورة ناجحة. وأعرب ممثلا تايلند وجنوب أفريقيا عن الانشغال إزاء الحالة الراهنة لإتاحة تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات، فيما أحاط ممثل إسرائيل المؤتمر علماً بتصديقها مؤخراً على الاتفاقية.
    Le Comité s'est dit préoccupé par ces insuffisances constatées dans les mécanismes de contrôle. UN ويساور المجلس الانشغال إزاء هذه الثغرات في الضوابط.
    Le TPIR demeure préoccupé par les conséquences de l'inexécution de l'obligation qui lui incombe de réinstaller les personnes acquittées et celles qui ont purgé leur peine. UN وما زالت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا يساورها الانشغال إزاء النتائج التي تترتب على عدم الوفاء بالتزامها بنقل الأشخاص المبرأة ساحتهم وكذلك الأشخاص الذين قضوا بالفعل مدة الأحكام الصادرة بحقهم.
    Il était préoccupé par l'augmentation des taux d'infection au VIH/sida et a relevé que les enfants, et en particulier les adolescents des zones urbaines, étaient extrêmement vulnérables au VIH/sida. UN وأعربت اللجنة عن الانشغال إزاء ارتفاع معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ولاحظت أن الأطفال، وبخاصة المراهقات في المناطق الحضرية، معرَّضون بوجه خاص للإصابة بهذا الفيروس/المرض.
    Il a accueilli avec satisfaction le cadre juridique visant à lutter contre la traite d'enfants et s'est déclaré préoccupé par les cas signalés d'exploitation d'enfants. UN ورحبت بإرساء الإطار القانوني لتناول مسألة الاتجار بالأطفال وأعربت عن الانشغال إزاء ما ورد من تقارير تتحدث عن استغلال الأطفال.
    Le Comité est préoccupé par: UN وتعرب اللجنة عن الانشغال إزاء ما يلي:
    Le Comité est donc préoccupé par la possibilité d'un conflit entre les dispositions constitutionnelles et d'autres dispositions d'une part et les dispositions de la Convention d'autre part. UN ولذلك، يساور اللجنة الانشغال إزاء إمكانية وجود تعارض بين الأحكام الدستورية وغيرها من الأحكام القانونية وأحكام الاتفاقية.
    Une délégation se déclare préoccupée par l'augmentation des budgets supplémentaires. UN وأعرب أحد الوفود عن الانشغال إزاء الزيادة في ميزانيات البرامج التكميلية.
    Si la communauté internationale se montre fort préoccupée par cette question, les sommes qu'elle transfère actuellement aux pays en développement pour promouvoir une gestion écologiquement rationnelle des forêts sont insuffisantes. UN وبينما يسجل المجتمع الدولي مستوى عاليا من الانشغال إزاء هذه المسائل، لا يحول المجتمع العالمي ككل قدرا كافيا من اﻷموال الى البلدان النامية للحث على اتباع سلوك مستدام حقا في مجال إدارة الغابات.
    Dans son rapport, la Représentante avait pris acte de plusieurs faits nouveaux positifs mais s'était également dite préoccupée par les agressions verbales et physiques commises contre des défenseurs des droits de l'homme. UN وقد أقرت الممثلة الخاصة، في تقريرها، بما استجد من تطورات إيجابية عديدة إلا أنها أعربت أيضاً عن الانشغال إزاء ما يتعرض له المدافعون عن حقوق الإنسان من عنف لفظي وجسدي.
    36. Le Groupe de travail sur la détention arbitraire a exprimé sa préoccupation devant la stratégie de l'isolement pratiquée à grande échelle, utilisée en tant que telle et non à des fins classiquement disciplinaires. UN 36- وأعرب الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي عن الانشغال إزاء تفشي ظاهرة الحبس الانفرادي دون موجب موضوعي ولأسباب لا علاقة لها بالأغراض التأديبية(92).
    49. En 2006, le Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction a exprimé sa préoccupation devant la détérioration de la situation des minorités religieuses. UN 49- وفي عام 2006، أعربت المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد عن الانشغال إزاء تدهور حالة الأقليات الدينية(123).
    Le Comité s'inquiète de l'absence d'une démarche holistique pour parvenir au respect de jure et à l'application de facto de la Convention. UN 171 - ويساور اللجنة الانشغال إزاء عدم وجود نهج كلي لتحقيق الامتثال بحكم القانون للاتفاقية، وتطبيقها الفعلي.
    Certaines formulations du programme ont été jugées préoccupantes. UN 181 - وأعرب عن الانشغال إزاء صيغة بعض النصوص في البرنامج.
    22. Le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression a fait connaître ses préoccupations concernant la détention de deux éminents journalistes condamnés pour outrage à magistrat en date du 4 juillet 2005. UN 22- أعرب المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير عن الانشغال إزاء احتجاز صحفيين بارزين صدرت بحقهما عقوبة قضائية في 4 تموز/يوليه 2005 بتهمة انتهاك حرمة المحكمة.
    D'une part, certains pays développés traînent les pieds lorsqu'il s'agit de respecter leurs obligations, bien qu'ils se disent préoccupés par le sort de l'Afrique. UN فمن ناحية، تبدي بعض الدول المتقدمة النمو تقاعسا عندما يتصل اﻷمر بالوفاء بالتزاماتها، رغم إظهارها الانشغال إزاء أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more