"الانصياع" - Translation from Arabic to French

    • se conformer
        
    • d'obéir
        
    • se soumettre
        
    • de respecter
        
    • se plier
        
    • d'obéissance
        
    Si nous nous plions à cette législation, alors il faut s'attendre à ce qu'il y en ait bien d'autres auxquelles il faudra se conformer. UN وإذا انصعنا لهذا وقبلنا به فإنه ينبغي توقع الانصياع لتشريعات أخرى.
    Tout État partie garantit qu'une personne refusant de se conformer à un tel ordre ne sera pas sanctionnée. UN وتضمن كل دولة طرف عدم معاقبة شخص يرفض الانصياع لهذا الأمر.
    L'État partie devrait instaurer un mécanisme visant à protéger les subordonnés qui refusent d'obéir à un tel ordre. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية تهدف إلى حماية المرؤوسين الذين يرفضون الانصياع لمثل هذا الأمر.
    L'État partie devrait instaurer un mécanisme visant à protéger les subordonnés qui refusent d'obéir à un tel ordre. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية تهدف إلى حماية المرؤوسين الذين يرفضون الانصياع لمثل هذا الأمر.
    Les membres de l'Armée populaire de libération du Soudan (SPLA) refusent souvent de se soumettre à l'autorité civile. UN وعادة ما يرفض أعضاء الحركة الشعبية الانصياع للسلطات المدنية.
    Cela exige aussi que nous isolions les États qui refusent de respecter les règles de comportement civilisé que nous avons tous acceptées. UN وعـدم التسامـح علـى اﻹطـلاق يتطلب منا عزل الدول التي ترفض الانصياع للقواعد التي ارتضيناهــا جميعـا للسلـوك المتحضر.
    Nous condamnons la politique provocante d'Israël et son refus persistent de se plier aux exigences du Conseil de sécurité et de la communauté internationale. UN ونحن ندين سياسات إسرائيل المتسمة بالتحدي واستمرارها في رفض الانصياع لمطالب مجلس الأمن والمجتمع الدولي.
    Le Code n'énonce pas non plus de manière explicite l'exclusion du devoir d'obéissance comme facteur atténuant la responsabilité. UN كما أنه لا يستبعد صراحة مسألة الانصياع للأوامر كذريعة لتجنب المسؤولية.
    Tout État partie garantit qu'une personne refusant de se conformer à un tel ordre ne sera pas sanctionnée. UN وتضمن كل دولة طرف عدم معاقبة شخص يرفض الانصياع لهذا الأمر.
    Tout État partie garantit qu'une personne refusant de se conformer à un tel ordre ne sera pas sanctionnée. UN وتضمن كل دولة عدم معاقبة شخص يرفض الانصياع لهذا الأمر.
    Tout État partie garantit qu'une personne refusant de se conformer à un tel ordre ne sera pas sanctionnée. UN وتضمن كل دولة طرف عدم معاقبة شخص يرفض الانصياع لهذا الأمر.
    Tout État partie garantit qu'une personne refusant de se conformer à un tel ordre ne sera pas sanctionnée. UN وتضمن كل دولة طرف عدم معاقبة شخص يرفض الانصياع لهذا الأمر.
    Ceux qui refusent de se conformer à ces injonctions sont menacés d’arrestation; UN ويتعرض من يرفض الانصياع لﻷمر التقييدي للتهديد بالاعتقال؛
    L'armée a indiqué qu'ils se trouvaient dans un périmètre militaire interdit et avaient refusé d'obéir aux FDI leur intimant l'ordre de partir. UN وقال الجيش أنهما كانا في منطقة عسكرية مغلقة وأنهما رفضا الانصياع لأوامر قوات الدفاع الإسرائيلية بالمغادرة.
    Tout refus d'obéir aux exigences de leurs assaillants se soldait par la mort. UN ورفضهن الانصياع لمطالب محتجزيهن كانت نتيجته القتل.
    Si, par la suite, il fait l'objet de poursuites disciplinaires ou pénales, il pourra invoquer l'exception qui a justifié son refus d'obéir. UN وإذا ما خضع لاحقاً لإجراءات تأديبية أو عقابية يمكنه الاحتجاج بالاستثناء الذي يبرر رفضه الانصياع للأمر.
    Toute tentative des représentants chypriotes grecs de conférer, moyennant de fausses revendications fréquemment proférées, un caractère de légitimité à une administration illégale restera vaine, tant que le peuple chypriote turc refusera de se soumettre à leurs diktats. UN إن المحاولات التي يبذلها ممثلو القبارصة اليونانيين لإضفاء الشرعية على إدارة غير قانونية بوساطة مزاعم زائفة وتتكرر كثيرا لن تجد نفعا ما دام الشعب القبرصي التركي يرفض الانصياع لها.
    Une partie de ces réfugiés, les Banyamulenge, aurait refusé de se soumettre à cette décision en raison des risques qu'elle représentait pour eux. UN ورفض جزء من أولئك اللاجئين وهم لاجئو بانيامولنجي الانصياع لهذا القرار بسبب ما يترتب عليه من مخاطر بالنسبة لهم.
    C'est l'ONU qui exige de certains États Membres de respecter la volonté internationale et de se conformer aux résolutions adoptées, avec vigueur, insistance et détermination. UN وهي التي تفرض على بعض أعضائها الانصياع ﻹدارتها والامتثال لتنفيذ قراراتها بكل ما يتطلبه ذلك من الحزم واﻹصرار والشدة.
    Toutefois, les problèmes n'ont pas manqué à cause du refus persistant du gouvernement de facto de respecter les engagements pris à Governors Island, qui furent ignorés délibérément. UN ومع ذلك، كانت هناك عقبات عديدة على الطريق، ﻷن حكومة اﻷمر الواقع رفضت باستمرار الانصياع للالتزامات التي قطعتها على نفسها في جزيرة غفرنرز، وانتهكتها دون عقاب.
    La communauté tutsie refusait de se plier plus longtemps aux obligations qu'elle leur imposait vis-à-vis de leurs partenaires hutus, tandis que ces derniers n'y trouvaient plus leur compte, étant réduits à n'occuper plus que 23 % des postes sur les 55 % qui leur avaient été alloués à l'origine. UN إن المجتمع التوتسي يرفض الانصياع لفترة أطول للالتزامات التي يفرضها عليهم الاتفاق إزاء شركائهم الهوتو في حين لم يعد يجد هؤلاء ما يناسبهم في الاتفاق الذي لم يعد يخصص لهم سوى ٢٣ في المائة من المناصب البالغ نسبتها ٥٥ في المائة التي خصصت لهم في البداية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more