la discipline budgétaire doit être strictement appliquée et la budgétisation axée sur les résultats doit être améliorée. | UN | وينبغي فرض الانضباط في الميزانية بصرامة وتحسين الميزنة على أساس النتائج. |
la discipline budgétaire peut toutefois favoriser une gestion rationnelle comme l'a fait observer le CCQAB dès 1948. | UN | بيد أن الانضباط في الميزانية قادر على تشجيع اﻹدارة السليمة، حسبما أشارت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في وقت مبكر يعود إلى عام ١٩٤٨. |
la discipline budgétaire et les réformes de gestion ne sauraient se substituer à l'octroi du montant convenu des ressources de base, en particulier par, les États Membres qui ont la capacité de payer. | UN | وذكر أن الانضباط في الميزانية وإصلاح اﻹدارة لا يمكن أن يكونا بديلا عن توفير المستوى المتفق عليه من الموارد اﻷساسية، وبخاصة من قبل تلك الدول اﻷعضاء التي لديها القدرة على الدفع. |
Les donateurs s'attendent donc à ce que l'on fasse preuve de rigueur budgétaire lorsque l'on prévoit de créer de nouveaux tribunaux pénaux en partie financés par la communauté internationale. | UN | وتتوقع الجهات المانحة ممارسة الانضباط في الميزانية عند التخطيط لمحاكم جنائية جديدة تقام بمساعدة دولية. |
La volonté du Secrétaire général d'imposer une discipline budgétaire dans un effort pour améliorer l'efficacité de l'Organisation des Nations Unies d'une manière orientée davantage vers les résultats est donc la bienvenue. | UN | ولذلك فإن من اﻷمور الجديرة بالترحيب النهج المتسم بالتصميم الذي يتبعه اﻷمين العام إزاء الانضباط في الميزانية عملا على النهوض بكفاءة اﻷمم المتحدة وفعاليتها على نحو أكثر اهتماما بالنتائج. |
Sa délégation regrette que ses propositions modifiées visant à renforcer la discipline budgétaire n'aient pas été prises en compte dans le texte présenté par le Président. | UN | وأعرب عن أسفه لعدم إدراج المقترحات المعدلة التي تقدم بها وفد بلده لتعزيز الانضباط في الميزانية في النص المقدم من الرئيس. |
Il a par la suite été nommé Coordonnateur de la délégation de son pays à la Cinquième Commission, chargé de promouvoir les mesures d'amélioration de l'efficience et de l'efficacité de l'Organisation et de renforcement de la discipline budgétaire de celle-ci. | UN | وعين بعد ذلك منسقا لوفد بلده في اللجنة الخامسة حيث شجع على الأخذ بالتدابير الرامية إلى تعزيز الكفاءة والفعالية وزيادة الانضباط في الميزانية بالأمم المتحدة. |
Tout en ne considérant pas le processus de réforme comme un simple exercice de compressions budgétaires, ma délégation est fermement convaincue que la discipline budgétaire devrait être l'un des principes directeurs de nos délibérations sur les initiatives de réforme proposées. | UN | ولئن كنا لا نعتبر عملية الإصلاح مجرد ممارسة لتخفيض الميزانية، إلا أن وفد بلادي يعتقد اعتقادا راسخا أن الانضباط في الميزانية ينبغي أن يشكل مبدأً من المبادئ التوجيهية في مداولاتنا بشأن مبادرات الإصلاح المقترحة. |
Pour le Comité, ces services du Secrétariat et les missions devraient, au nombre de leurs fonctions, assurer la discipline budgétaire et améliorer la coordination. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن مهام وحدات الأمانة العامة والبعثات الميدانية هذه ينبغي أن تشمل تحديدا كفالة الانضباط في الميزانية وتحسين التنسيق. |
Diverses mesures d'austérité, qu'elles soient en rapport avec le passage à l'économie de marché ou avec l'exécution de programmes d'ajustement structurels, mettaient en opposition la nécessité de renforcer la discipline budgétaire et de réduire la taille du secteur public avec la nécessité d'accroître les dépenses consacrées au développement des PME. | UN | وتسفر مختلف تدابير التقشف سواء المتعلقة منها بفترة الانتقال إلى الاقتصاد السوقي أو برامج التكيف الهيكلي عن تضارب بين الحاجة إلى الانضباط في الميزانية وإلى تقليص حجم القطاع العام وبين طلبات إنفاق مبالغ إضافية على تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Comme par le passé, la délégation russe n'appuie aucune augmentation des dépenses injustifiée et souhaiterait voir renforcer la discipline budgétaire. | UN | 77 - وأضاف قائلا إن وفده، كما حدث في الماضي، سيدعو إلى الحد من النمو غير المبرر في نفقات الميزانية، وإلى زيادة الانضباط في الميزانية. |
Même si sa délégation est favorable à la discipline budgétaire et aux mesures visant à réaliser des gains d'efficacité grâce à un emploi optimal des ressources disponibles, c'est à l'Assemblée générale qu'il appartient de déterminer le niveau de ressources correspondant aux mandats et aux activités de l'Organisation. | UN | وقال إنه على الرغم من تأييد وفد بلده لتوخي الانضباط في الميزانية واتخاذ تدابير بهدف تحقيق مزيد من الكفاءة باستخدام الموارد المتاحة الاستخدام الأمثل، فإن من اختصاص الجمعية العامة تحديد مستوى الموارد بما يتناسب مع ولايات المنظمة وأنشطتها. |
La délégation russe s'emploiera à freiner les augmentations injustifiées des dépenses, à renforcer la discipline budgétaire et à améliorer la présentation du budget. | UN | 32 - وقال إن وفده سوف يسعى لكبح جماح الزيادات غير المبررة في النفقات، وتعزيز الانضباط في الميزانية وتحسين شكل الميزانية. |
Si le montant total des dépenses relevant du budget ordinaire pour l'exercice en cours ou le prochain exercice dépassait le sommet historique de 5,416 milliards de dollars, cela remettrait en question l'engagement pris par le Secrétaire général et les États Membres de renforcer la discipline budgétaire et d'en faire davantage avec moins de ressources. | UN | وإذا تجاوزت الميزانية العادية لفترة السنتين الحالية أو المقبلة الرقم القياسي تاريخيا البالغ 5.416 بلايين دولار، فإن التزام الأمين العام والدول الأعضاء بتقوية الانضباط في الميزانية وإنجاز المزيد بقدر أقل من الموارد سيتعرض للخطر. |
Il importe de trouver la combinaison et l'équilibre nécessaires entre la discipline budgétaire et la gestion effective des affaires politiques, en se rappelant qu'il faut d'urgence renforcer le Département des affaires politiques et le rôle que joue le Département dans la mise en œuvre des activités de l'Organisation. | UN | 76- ومن المهم إيجاد التركيبة الصحيحة وتحقيق التوازن بين الانضباط في الميزانية والتسيير الفعال للشؤون السياسية، مع مراعاة الحاجة الماسة إلى تعزيز إدارة الشؤون السياسية وتأثير هذه الإدارة على نجاح المنظمة. |
M. Mukai (Japon) dit que sa délégation souhaite mettre l'accent sur la cohérence et l'efficacité sur le terrain comme au Siège, et sur la discipline budgétaire. | UN | 83 - السيد موكاي (اليابان): قال إن وفده يرغب في التركيز على الاتساق والفعالية في الميدان وفي المقر، فضلا عن الانضباط في الميزانية. |
Une telle démarche encouragerait le Secrétariat à faire preuve de rigueur budgétaire et l'inciterait à assumer ses responsabilités financières en supprimant les programmes et les dépenses d'administration inutiles. | UN | ومن شأن ذلك أن يشجع على الانضباط في الميزانية والمسؤولية المالية في اﻷمانة العامة بجعل التكاليف البرنامجية والادارية، التي لا داعي لها هدفا للتخفيض. |
Le Secrétaire général doit soumettre celles-ci à l'Assemblée générale pour décision, afin de maintenir la rigueur budgétaire nécessaire et d'assurer une gestion efficace des ressources par le Secrétariat. | UN | وأوضح أنه يتعين على الأمين العام أن يستصدر من الجمعية العامة مقررات حول مسائل السياسة العامة بغرض الحفاظ على الانضباط في الميزانية وإدارة الموارد بكفاءة في الأمانة العامة. |
Compte tenu du double impératif d'observer une discipline budgétaire et de faire face à des besoins supplémentaires, il faudrait envisager de redéployer des ressources et de réaliser des économies transversales sans augmenter le budget global, y compris les dépenses renouvelables. | UN | وبالنظر إلى الحاجة إلى الانضباط في الميزانية والحاجة إلى النظر في إنشاء احتياجات إضافية، ينبغي استكشاف إمكانية إعادة توزيع الموارد وتحقيق وفورات شاملة، وذلك باتباع نهج يستبعد أي زيادات ويشمل أيضا النفقات المتكررة. |
L'Union européenne attend des tribunaux une discipline budgétaire et une gestion administrative rigoureuses, ce qui ne semble pas être le cas dans de nombreux domaines. | UN | وأضاف أن الاتحاد يتوقع من المحكمتين أن تتوخيا الانضباط في الميزانية والصرامة في تصريف الشؤون الإدارية وهو ما لا يتجلى، فيما يبدو، في كثير من المجالات. |