"الانضمام إلى الاتحاد" - Translation from Arabic to French

    • d'adhésion à l'Union
        
    • l'adhésion à l'Union
        
    • adhérer à l'Union
        
    • l'accession à l'Union
        
    • l'entrée dans l'Union
        
    • son adhésion à l'Union
        
    • d'accession à l'Union
        
    • devenir membre de l'Union
        
    • voie d'adhésion
        
    • d'accéder à l'Union
        
    • de l'adhésion
        
    • rejoindre l'Union
        
    • adhérant à l'Union
        
    • d'entrer dans l'Union
        
    • son intégration à l'Union
        
    L'accent pourrait être mis au niveau régional sur le processus d'adhésion à l'Union européenne et le Pacte de stabilité pour l'Europe du SudEst. UN وربما كان أحد مجالات التركيز الإقليمية عملية الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي وحلف استقرار جنوب شرق أوروبا.
    Ces bons résultats ont généré un optimisme légitime qui nous pousse à croire que le processus d'adhésion à l'Union européenne restera sur la bonne voie. UN وهذا يبعث على قدر له ما يبرره من التفاؤل بأن عملية الانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي ستتواصل بنجاح.
    l'adhésion à l'Union européenne constitue un engagement stratégique revendiqué par la République de Serbie. UN والالتزام الاستراتيجي لجمهورية صربيا هو الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    La Croatie est fermement engagée sur la voie de l'adhésion à l'Union européenne. UN وتمضي كرواتيا بثبات على طريق الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    Il est décrit comme un modéré ouvert à la modernisation et, en particulier, au souhait de la population serbe d'adhérer à l'Union européenne. UN وهو شخص يوصف بأنه معتدل ومتفتح على الأفكار الحديثة، وبخاصة تطلعات الصرب إلى الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    Cet avenir se prépare aujourd'hui; nous appelons leurs élites politiques à s'y atteler sur la base des réalités, car seule la reconnaissance des réalités permettra l'accession à l'Union européenne. UN وندعو رجال السياسة إلى أن يسعوا جاهدين لتحقيق ذلك الهدف على أساس الواقع، لأن الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي لن يكون ممكنا إلاّ بالاعتراف بالواقع.
    Sa politique économique est principalement orientée vers l'entrée dans l'Union européenne et pour se donner les moyens de faire face à la pression de UN والهدف الرئيسي من السياسة الاقتصادية في هذا البلد هو الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    Dans les Balkans occidentaux et en Turquie, les principaux défis concernent la nécessité de se conformer aux critères d'adhésion à l'Union européenne. UN ففي غرب البلقان وتركيا، تتصل التحديات الرئيسية باستيفاء معايير الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    Le 9 mars 2000, la Grèce a présenté sa demande d'adhésion à l'Union économique et monétaire. UN وفي 9 آذار/مارس 2000، قُدِّم طلب اليونان من أجل الانضمام إلى الاتحاد الاقتصادي والنقدي.
    316. L'élan créé par le processus d'adhésion à l'Union européenne a permis d'accomplir des progrès importants dans la constitution de systèmes d'asile dans la région. UN 316- نتيجة للزخم الذي ولدته عملية الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، أُحرز تقدم كبير في إقامة نظم لجوء في المنطقة.
    Toutefois, l'article 3 de la loi no 14 de 2004 exclut de façon stricte un certain nombre de secteurs professionnels de la possibilité d'adhésion à l'Union générale des travailleurs. UN وبيد أنه بموجب المادة 3 من قانون العمل رقم 14 لسنة 2004، يوجد عدد من القطاعات المهنية اسُتبعد تماماً من الانضمام إلى الاتحاد العام للعمال.
    L'option stratégique prioritaire de la Pologne dans les domaines économique et politique est l'adhésion à l'Union européenne. UN وأهم خيار استراتيجي ذي أولوية عليا متاح لبولندا في المجال السياسي والاقتصادي هو الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    Ce dialogue devrait déborder le cadre de l'adhésion à l'Union européenne. UN ويتعين أن يتجاوز هذا الحوار إطار الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    Ce dialogue devrait déborder le cadre de l'adhésion à l'Union européenne. UN ويتعين أن يتجاوز هذا الحوار إطار الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    l'adhésion à l'Union européenne a joué un rôle moteur dans l'amélioration de la gestion de l'eau dans la région. UN وكان الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي قوة فاعلة في تحسين إدارة المياه في المنطقة.
    Des réformes notables étaient en cours afin d'adhérer à l'Union européenne et à l'OMC. UN ويجري إدخال إصلاحات هامة بغرض الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي وإلى منظمة التجارة العالمية.
    La Turquie donne l'exemple sans précédent d'un pays qui aspire à adhérer à l'Union européenne tout en maintenant une force militaire d'occupation dans un État membre de l'Union. UN وتشكل تركيا مثالا فريدا لبلد يتطلع إلى الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، مع احتفاظه بقوة احتلال عسكرية في دولة عضو.
    Cette stratégie est conforme aux mesures que nous devons adopter sur la voie de l'accession à l'Union européenne et elle est, par ailleurs, appuyée par les programmes que nous avons élaborés avec les institutions de Bretton Woods. UN وتتمشى تلك الاستراتيجية مع الخطوات التي يلزمنا اتخاذها على طريق الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، وتدعهما كذلك البرامج التي وضعنا تصميمها بالاشتراك مع مؤسسات بريتون وودز.
    Néanmoins, il existait, pour les investisseurs étrangers, d'apparentes incitations fiscales qui ont dû être abandonnées après l'entrée dans l'Union européenne, les principes de celle-ci n'étant pas compatibles avec la surenchère fiscale. UN وعلى الرغم من ذلك، يبدو أنه كانت هناك حوافز ضريبية للمستثمرين الأجانب تعين التخلي عنها عقب الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي بالنظر إلى أن مبادئ الاتحاد لا تسمح ببعض أشكال المنافسة الضريبية.
    Aujourd'hui, mon pays attend avec impatience le début des négociations en vue de son adhésion à l'Union européenne. UN ويتطلع بلدي حاليا إلى الشروع في بدء مفاوضات الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    Deuxièmement, le processus d'accession à l'Union européenne a entraîné l'harmonisation de lois et la promulgation de lois qui ont une importance cruciale en ce qui concerne l'égalité de traitement et les conditions de travail des femmes. UN وثانياً، تضمنت عملية الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي مواءمة القوانين وسن تشريعات في غاية الأهمية تتعلق بالمرأة في مجالي المساواة في المعاملة وشروط العمل.
    La Commission se rendait compte également qu'il fallait du temps pour devenir membre de l'Union européenne, notamment à cause des critères à satisfaire. UN وأقرت اللجنة أيضا بأن الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي عملية طويلة تشمل استيفاء بعض المعايير.
    11. L'Autriche coopère avec les États membres de l'Union européenne et avec les pays en voie d'adhésion dans le cadre du Réseau européen de concurrence. UN 11- تتعاون النمسا مع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ومع البلدان التي هي في سبيلها إلى الانضمام إلى الاتحاد وذلك في إطار شبكة المنافسة الأوروبية.
    L'objectif des efforts menés pendant les quatre dernières années et demie a été de parvenir à la réunification afin de permettre à une Chypre réunifiée d'accéder à l'Union européenne. UN إن الهدف المنشود على مدى السنوات الأربع والنصف الأخيرة هو توحيد شطري الجزيرة وتمكين قبرص موحدة من الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    2003 Coauteur du rapport d'évaluation de l'indépendance de la justice en Lituanie en vue de l'adhésion de celle-ci à l'Union européenne UN 2003 شارك في إعداد تقرير عن تقييم استقلالية الجهاز القضائي في ليتوانيا من منظور الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي
    Cette année, mon pays est sur le point de réaliser son aspiration la plus ambitieuse - rejoindre l'Union européenne. UN بلدي يوشك هذا العام على تحقيق أكثر تطلعاته طموحا ألا وهو الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    Conformément à l'engagement qu'elle avait pris en adhérant à l'Union européenne, la Lituanie a fermé l'unité 1 de la centrale nucléaire d'Ignalina le 31 décembre 2004. UN 15 - بموجب الالتزام الذي أخذته ليتوانيا على عاتقها في عملية الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، تم إغلاق الوحدة الأولى من محطة إغنالينا للطاقة النووية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    Toutefois, la situation a changé en Croatie et coopérer avec le TPIY n'est plus un problème, notamment à l'heure où la Croatie essaie d'entrer dans l'Union européenne. UN إلا أن الوضع الراهن في كرواتيا قد تغير، ولم يعد عدم التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة يثير إشكالا، خاصة في هذه الفترة التي تحاول كرواتيا فيها الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    Ayant pour clair objectif son intégration à l'Union européenne et ne doutant pas un instant de pouvoir y parvenir, le Gouvernement albanais considère le rehaussement du niveau de ses relations avec cette structure comme une priorité fondamentale. UN وهدفنا الواضح هو الانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي، الذي لا نشك للحظة في إمكان تحقيقه، ولذلك، تعطي الحكومة اﻷلبانية أولوية أساسية للارتقاء بمستوى علاقاتها مع الاتحاد اﻷوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more