Il se félicite donc d'être en mesure de se joindre au consensus sur le projet de résolution, mais avec certaines réserves. | UN | وأعربت عن ارتياح بلدها للتمكن من الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار، وإن كان لديه بعض الشواغل. |
En outre, le fait de se joindre au consensus sur cette question ne doit pas être interprété comme une reconnaissance de l'État d'Israël. | UN | وإضافة إلى ذلك، شدد على أن الانضمام إلى توافق الآراء بشأن هذه القضية لا ينبغي أن يفسر على أنه اعتراف بدولة إسرائيل. |
Malheureusement, sa délégation ne peut pas, à l'étape actuelle, se joindre au consensus sur le projet de décision. | UN | وللأسف فإن وفد بلاده لا يستطيع الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع المقرر في المرحلة الحالية. |
Pour ces raisons, Cuba n'est pas en mesure de s'associer au consensus sur ce document. | UN | ولهذه الأسباب، لا تستطيع كوبا الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا. |
Le Pakistan serait très heureux de s'associer au consensus sur ce projet de résolution. | UN | ومن دواعي سرور باكستان الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا. |
Tant que nos préoccupations ne seront pas prises en compte de façon claire et dépourvue de la moindre ambiguïté par la Conférence du désarmement, nous serons dans l'impossibilité (et ce ne sont pas là mes instructions) de nous joindre à un consensus sur le projet de propositions contenues dans le document CD/1933. | UN | وما لم يبدّد مؤتمر نزع السلاح هواجسنا بصورة واضحة لا غموض فيها، لا يمكننا - وهذه توجيهات حكومتي - الانضمام إلى توافق الآراء بشأن المشروع المقترح في الوثيقة CD/1933. |
M. Wallace (États-Unis d'Amérique), déplorant que sa délégation ne puisse se rallier au consensus sur le projet de résolution A/C.5/62/L.18, demande qu'il soit procédé à un vote enregistré. | UN | 27 - السيد والاس (الولايات المتحدة الأمريكية): أعرب أسفه لعدم استطاعة وفد بلده الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار A/C.5/62/L.18 وطلب إجراء تصويت مسجل. |
Mme Khvan (Fédération de Russie) (parle en russe) : La délégation russe se félicite de s'être jointe au consensus sur la résolution 64/293 relative au Plan d'action mondial des Nations Unies pour la lutte contre la traite des personnes. | UN | السيدة خفان (الاتحاد الروسي) (تكلمت بالروسية): كان من دواعي سرور وفد الاتحاد الروسي الانضمام إلى توافق الآراء بشأن القرار 64/293 المتعلق بخطة عمل الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Toutefois, une délégation a indiqué qu'elle pourrait difficilement, à ce stade, adhérer au consensus en ce qui concernait un paragraphe et a souhaité consulter son gouvernement à ce sujet. | UN | غير أن أحد الوفود قال بأنه يتعذر عليه في الوقت الراهن الانضمام إلى توافق الآراء بشأن فقرة واحدة وطلب أن تعطى له فرصة للتشاور مع عاصمته بشأن هذه الفقرة. |
Comme elle l'a fait l'année dernière, l'Union européenne a décidé cette année de se joindre au consensus sur le projet de résolution. | UN | على غرار العام الماضي، قرر الاتحاد الأوروبي الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار. |
Cependant, il est disposé à se joindre au consensus sur le sujet. | UN | ومع ذلك، فهو يرغب في الانضمام إلى توافق الآراء بشأن هذه الصيغة. |
C'est là peutêtre la seule raison qu'elles aient avancée pour expliquer pourquoi elles ne pouvaient se joindre au consensus sur la proposition révisée des cinq Ambassadeurs. | UN | وهذه هي الإشارة الوحيدة التي استمعنا إليها في هذا الصدد الممكن أن تمنع هذه الوفود من الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مبادرة السفراء الخمسة المنقحة. |
Toutefois, le Groupe regrette que tous les États Membres n'aient pu se joindre au consensus sur les incidences. | UN | ومع ذلك، فإنها تأسف ألا تكون الدول الأعضاء جميعها قادرة على الانضمام إلى توافق الآراء بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية. |
Le Canada participe activement aux travaux du Groupe de travail des Nations Unies sur le droit au développement et est heureux d'avoir pu se joindre au consensus sur les conclusions et recommandations de sa dernière session ainsi que sur la résolution sur le droit au développement adoptée à la neuvième session du Conseil des droits de l'homme. | UN | وأضافت أن كندا مشارك نشط في فريق الأمم المتحدة العامل المعني بالحق في التنمية وكان من دواعي سرورها الانضمام إلى توافق الآراء بشأن استنتاجات وتوصيات دورته الأخيرة والقرار بشأن الحق في التنمية المعتمد في الدورة التاسعة لمجلس حقوق الإنسان. |
Cet appel, communiqué par les représentants du Secrétaire général à la Commission par divers canaux et en un certain nombre d'occasions au cours de sa session, était la raison pour laquelle ces membres envisageaient de se joindre au consensus sur la question et constituait la seule justification rationnelle pour retarder l'application du nouveau coefficient à New York. | UN | وهذه المناشدة، التي وجهها إلى اللجنة ممثلو الأمين العام من خلال عدة قنوات وفي عدة مناسبات خلال الدورة، هي ما يدعو أولئك الأعضاء إلى النظر في الانضمام إلى توافق الآراء بشأن هذه المسألة، ويمثل السبب المنطقي الوحيد لتأجيل تنفيذ المضاعف المنقح لتسوية مقر العمل في نيويورك. |
Ma délégation a décidé de s'associer au consensus sur cette résolution par solidarité avec le Groupe des 77. | UN | وقد قرر وفدي الانضمام إلى توافق الآراء بشأن هذا القرار انطلاقا من تضامنه مع مجموعة السبعة والسبعين. |
Si Singapour regrette que certaines délégations aient hésité à s'associer au consensus sur le texte proposé, nous n'en sommes pas moins très encouragés par les nombreuses voix qui ont appuyé nos efforts. | UN | وبينما تأسف سنغافورة لتردد بعض الوفود في الانضمام إلى توافق الآراء بشأن النص المقترح الذي قدمناه، فإننا نشعر بالكثير من التشجيع لما سمعناه من أصوات كثيرة دعمت جهودنا. |
M. Poulsen (Observateur de l'Union européenne) dit que l'Union européenne et ses États membres ont été heureux de s'associer au consensus sur la résolution. | UN | 50 - السيد بولسن (المراقب عن الاتحاد الأوروبي): قال إن من دواعي سرور الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار. |
M. Baghaei Hamaneh (République islamique d'Iran) précise, pour expliquer la position de sa délégation, qu'elle ne souhaite pas demander un vote mais qu'elle ne peut s'associer au consensus sur le projet de résolution à ce stade. | UN | 14 - السيد بغائي حامانيه (جمهورية إيران الإسلامية): تكلم ليشرح موقف وفده، فقال إن وفده لا يود طلب التصويت ولكن لا يمكنه الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار في هذه المرحلة. |
M. Pfanzelter (Autriche), parlant au nom de l'Union européenne, dit que l'Union européenne souhaite également trouver un consensus, mais que, comme elle, d'autres acteurs importants au sein de la Commission ne peuvent s'associer au consensus sur le texte. | UN | 28 - السيد فانزيلتر (النمسا): تكلم باسم الاتحاد الأوروبي، فقال إن الاتحاد الأوروبي أيضا يود التوصل إلى توافق في الآراء ولكنه هو وغيره من الجهات الفاعلة الرئيسية في اللجنة لا يمكنه الانضمام إلى توافق الآراء بشأن النص. |
M. Sammis (États-Unis d'Amérique) dit que son pays est heureux de s'associer au consensus sur le projet de résolution qui, l'espère-t-il, constituera un point de départ pour d'autres initiatives. | UN | 86 - السيد ساميس (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن من دواعي سرور بلده الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار، وهو يأمل في أن يمثل مخططا لمواصلة العمل. |
Elle encourage le Coordonnateur à intensifier ses contacts et à maintenir un dialogue constant avec les États parties qui n'ont pas encore pu se joindre à un consensus sur des engagements juridiquement contraignants relatifs à la détectabilité et à la durée de vie active. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي المنسق على تكثيف اتصالاته وعلى الإبقاء على حوار مستمر مع الدول الأطراف التي لم تتمكن بعد من الانضمام إلى توافق الآراء بشأن الالتزامات الملزمة قانوناً المتعلقة بإمكانية الكشف والحياة النشطة. |
M. Tarar (Pakistan) (parle en anglais) : Dans un esprit de compromis, la délégation pakistanaise a décidé de se rallier au consensus sur le projet de résolution intitulé < < Promotion du développement par le biais de la réduction et de la prévention de la violence armée > > (A/63/L.27). | UN | السيد طرار (باكستان) (تكلم بالإنكليزية): انطلاقا من روح المجاملة، قرر وفد باكستان الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار المعنون " تعزيز التنمية عن طريق الحدِّ من العنف المسلح " ، ولكن هذا ينبغي ألا يعني تصديقنا على إعلان جنيف. |
M. Rao (Inde) (parle en anglais): Ma délégation a demandé la parole après s'être jointe au consensus sur le projet de décision concernant le programme de travail de la session de 2009 dans lequel les membres de la Conférence expriment leur volonté de conclure un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | السيد راو (الهند) (تكلم بالإنكليزية): سيادة الرئيس، لقد طلبت الكلمة بعد الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع المقرر المتعلق بوضع برنامج العمل لدورة عام 2009، والوارد في الوثيقة CD/l863 حيث أعربنا، في جملة أمور، عن إرادتنا في إبرام معاهدة شاملة وغير تمييزية ويمكن التحقق منها دولياً، وهي المعاهدة التي تحظر في المستقبل إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية. |
Toutefois, une délégation a indiqué qu'elle pourrait difficilement, à ce stade, adhérer au consensus en ce qui concernait un paragraphe et a souhaité consulter son gouvernement à ce sujet. | UN | غير أن أحد الوفود قال بأنه يتعذر عليه في الوقت الراهن الانضمام إلى توافق الآراء بشأن فقرة واحدة وطلب أن تعطى له فرصة للتشاور مع عاصمته بشأن هذه الفقرة. |