"الانضمام الى" - Translation from Arabic to French

    • adhérer au
        
    • se joindre aux
        
    • l'adhésion à
        
    • rejoindre
        
    • adhérer à
        
    • se joindre à
        
    • se joindre au
        
    • s'associer aux
        
    • s'associer à
        
    • devenir
        
    • s'affilier à
        
    • l'adhésion au
        
    • Adhésion aux
        
    • adhérer aux
        
    • d'adhésion à
        
    Un autre événement positif récent en Afrique a été l'annonce par l'Algérie de son intention d'adhérer au TNP. UN ومن بين التطورات اﻹيجابية اﻷخرى التي حدثت في افريقيا مؤخرا إعلان الجزائر عن نيتها في الانضمام الى معاهدة عدم الانتشار.
    Mais il refusa que son propre fils, Mathayus, livre bataille dans le but d'avoir l'honneur de se joindre aux Scorpions noirs. Open Subtitles ولكنه كان لابناء بلده ماثيوس, اشور ترفض السماح للصبي المنافسة لشرف الانضمام الى العقارب السوداء
    La loi ne mentionne pas d'autres conditions pour l'adhésion à une association. UN ولا يفرض القانون أية مطالب محددة على اﻷشخاص الذين يودون الانضمام الى رابطة.
    L'Azanie est sur le point de rejoindre les nombreux pays que le Comité a aidés à se libérer du colonialisme. UN وإن آزانيا على وشك الانضمام الى العديد من البلدان اﻷخرى التي ساهمت هذه اللجنة في تحررها من الاستعمار.
    L'OMPI a également fourni des informations à d'autres pays, surtout aux nouveaux Etats indépendants, qui étudient actuellement la possibilité d'adhérer à ces instruments. UN كما أتيحت المعلومات لبلدان أخرى، معظمها أحدث عهدا، تستطلع حاليا إمكانية الانضمام الى هذين الصكين.
    Toutefois, le mouvement vers une paix générale s'est rapidement interrompu lorsque les forces serbes bosniaques ont refusé de se joindre à la fédération. UN غير أن القوة الدافعة للسلم الشامل سرعان ما تبددت، عندما رفضت قوات صرب البوسنة الانضمام الى الاتحاد.
    Il devrait inspirer plus de monde à se joindre au combat. Open Subtitles يجب تشجيع المزيد من الناس على الانضمام الى القتال.
    Nous prions une fois encore instamment la Chine de s'abstenir de tout nouvel essai et de s'associer aux autres États dotés d'armes nucléaires dans ce moratoire. UN ونحن نحث الصين مرة أخرى على الامتناع عن أي تجارب أخرى وعلى الانضمام الى سائر الدول النووية في وقف مؤقت.
    Le Gouvernement de l'Ukraine a accepté de placer son matériel nucléaire sous les garanties de l'AIEA et a indiqué son intention d'adhérer au TNP. UN وقد وافقت حكومة أوكرانيا على اخضاع موادها النووية لضمانات الوكالة وأفصحت عن نيتها في الانضمام الى معاهدة عدم الانتشار.
    La SFOR continue d'encourager tous les policiers de la Republika Srpska à adhérer au processus de réintégration conduit par le GIP. UN ويستمر تشجيع جميع أفراد الشرطة في جمهورية صربسكا على الانضمام الى عملية الاعتماد من قوة الشرطة الدولية.
    D'après d'autres plaintes, au cours de la visite de membres de l'armée à San Miguel Uspantán (El Quiché), des tracts avaient été distribués invitant la population à se joindre aux CVDC pour éviter que la violence des années 80 se reproduise. UN وتشير بلاغات أخرى الى أن مناشير وزعت أثناء زيارة أفراد من الجيش لسان ميغيل أوسبانتان بمقاطعة كيتشي دعت السكان الى الانضمام الى اللجان ومنذرة إياهم في حالة مخالفتهم لذلك بعودة أعمال العنف التي كانت سائدة في الثمانينات.
    Toutefois, certains pays refusent toujours de se joindre aux efforts de la communauté internationale visant à éliminer ces armes épouvantables, faisant ainsi douter de l'efficacité de la Convention en tant que traité de désarmement. UN غير أن مما يبعث على اﻷسف أن بعض البلدان لا تزال ترفض الانضمام الى مبادرة المجتمع الدولي للقضاء على هذه اﻷسلحة الرهيبة، مشككة في فعالية الاتفاقية بوصفها إحدى معاهدات نزع السلاح.
    Le Parlement de la République du Bélarus a déjà ratifié la Convention sur la diversité biologique et examine actuellement la question de l'adhésion à la Convention sur les changements climatiques. UN وقد صدق برلمان جمهورية بيلاروس بالفعل على اتفاقية التنوع البيولوجي ويدرس اﻵن موضوع الانضمام الى اتفاقية تغير المناخ.
    l'adhésion à un traité international, ou le retrait d'un tel traité, relève de la souveraineté de chaque pays. UN إن الانضمام الى أية معاهدة دولية أو الانسحاب منها هو أمر يخص سيادة كل بلد.
    Tu devrais y penser deux fois avant de rejoindre un gang la prochaine fois. Open Subtitles يجب عليك التفكير مرتين قبل الانضمام الى عصابة في المرة القادمة
    Donc tu veux rejoindre mon street dance crew, et danser un style qui n'avait jamais encore été inventé ? Open Subtitles تريد مني الانضمام الى فرقتكم في الرقص ولا زلتم تبحثوا عن اسلوب جديد في الرقص
    Dans cet esprit, nous exhortons toutes les autres parties à adhérer à cet accord et exprimons le voeu de les voir oeuvrer à sa pleine application. UN وانطلاقا من ذلك، نناشد جميع اﻷطراف اﻷخرى الانضمام الى هذا الاتفاق الذي ينشئ المجلس. ونأمل أن تعمل على تنفيذه تنفيذا كاملا.
    Qui veut se joindre à notre petit concours ? Open Subtitles هل يريد احد اخر الانضمام الى هذه المسابقة الصغيرة ؟
    Je prie instamment les pays qui n'ont pu se joindre au consensus d'Oslo de devenir dès que possible parties à ce processus. UN وأحث البلدان التي لم تتمكن من الانضمام الى توافق اﻵراء في أوسلو على أن تصبح جزءا من هذه العملية في القريب العاجل.
    En outre, il s'est félicité de la décision des États-Unis de s'associer aux autres créanciers du Groupe des 7 en ce qui concerne la réduction des dettes non préférentielles. UN علاوة على ذلك، رحب بالجهود التي تبذلها الولايات المتحدة من أجل الانضمام الى بقية الدائنين السبعة الكبار في تخفيض الديون غير التساهلية.
    La Conférence invite instamment la Chine, la France et le Royaume-Uni à s'associer à ce processus. UN ويحث المؤتمر الصين وفرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية على الانضمام الى العملية.
    Tu voudrais pas devenir membre de mon club, les Jeunes Philosophes? Open Subtitles انت . هل تحب الانضمام الى فريقي رئيس الفلسفه
    Le Code des obligations déclare en outre nuls les accords qui obligent les travailleurs à s'affilier à une organisation signataire d'une CCT. UN وينص قانون الالتزامات باﻹضافة الى ذلك على بطلان الاتفاقات التي تجبر العمال على الانضمام الى منظمة موقعة على اتفاق عمل جماعي.
    Il faut leur expliquer que leurs assurances en matière de sécurité n'augmentent pas automatiquement du fait de leurs hésitations et que l'adhésion au Traité est la meilleure des assurances possibles. UN وينبغي أن يوضح لهم أن ضمانات أمنهم لا تزداد تلقائيا بسبب ترددهم وان الانضمام الى المعاهدة أفضل الضمانات الممكنة.
    A. Adhésion aux traités et suivi de la vingtième session extraordinaire UN الانضمام الى المعاهدات ومتابعة الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة
    :: Soit pour adhérer aux instruments auxquels elle n'est pas encore partie; UN :: الانضمام الى الصكوك التي لم تنضم إليها بعد.
    Par ailleurs, nous attendons la décision qui sera prise au sujet d'une éventuelle révision de l'Accord régissant les activités des États sur la Lune et les autres corps célestes, de 1979, pour entamer le processus d'adhésion à cet accord. UN ونحن أيضا نتوق إلى رؤية ما يتقرر فيما يخص الاستعراض الممكن لاتفاق عام ١٩٧٩ الذي ينظم أنشطة الدول على القمر واﻷجرام السماوية اﻷخرى قبل بدء عملية الانضمام الى ذلك الاتفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more