"الانطباع العام" - Translation from Arabic to French

    • l'impression générale
        
    • sentiment général
        
    • l'impression globale
        
    l'impression générale qui se dégageait était que les priorités du Programme avaient changé. UN وكان الانطباع العام هو أن أولويات البرنامج قد تغيرت.
    l'impression générale d'un organisme généralement sain a été confortée par l'expérience des animateurs lors des ateliers. UN الانطباع العام بأن الأمانة هيئة سليمة بوجه عام أثبتته تجربة الجهات الميسرة في حلقات العمل.
    Toutefois, l'impression générale est que le Gouvernement accorde peu d'intérêt aux zones rurales. UN ومع ذلك، فإن الانطباع العام الذي أخذته هو أن الحكومة لا تولي اهتماما كبيرا بالمناطق الريفية.
    Le Président-Rapporteur a souligné que le sentiment général parmi les peuples autochtones était que la législation interne ne devrait pas constituer un obstacle à la reconnaissance du droit à l'autodétermination. UN وأكد الانطباع العام السائد لدى وفود السكان الأصليين وأن التشريع المحلي يجب ألا يكون عقبة أمام الاعتراف بتقرير المصير.
    Le sentiment général était que ce paragraphe devrait être omis car les lois nationales pouvaient limiter les travaux du sous—comité. UN وتمثل الانطباع العام في وجوب حذف هذه الفقرة، نظراً ﻷن بإمكان القوانين الوطنية أن تعرقل عمل اللجنة الفرعية.
    Elle a souligné que l'impression globale de son gouvernement avait été très positive concernant le modèle < < Unis dans l'action > > . UN وأكدت أن الانطباع العام في حكومتها إيجابي للغاية بشأن ' توحيد الأداء`.
    Toutefois, l'impression générale est que le niveau de radioactivité sur les sites examinés qu'a légué l'époque des essais n'est heureusement pas alarmant. UN ومع ذلك، من حسن الحظ أن الانطباع العام هو أن آثار اﻹشعاع نتيجة فترة الاختبـارات النووية علـى المواقع التي تم بحثها لا يثير الانزعاج.
    l'impression générale reste néanmoins que la position des femmes dans les fonctions officielles a encore besoin d'être améliorée. UN غير أن الانطباع العام يظل قائماً وهو أنه ينبغي النهوض بوضع المرأة فيما يتعلق بالمناصب الرسمية.
    7. l'impression générale du groupe d'experts est que l'industrie pétrolière de l'Iraq se trouve dans un état déplorable. UN ٧ - يتمثل الانطباع العام الشامل الذي تكون لدى فريق الخبراء في أن صناعة النفط في العراق هي في حالة يُرثى لها.
    l'impression générale que la mission a retirée de sa visite est qu'une profonde crise sociale, économique, administrative et politique sévit en Guinée-Bissau. UN 20 - كان الانطباع العام الذي خرجت به البعثة أن غينيا - بيساو تحاصرها أزمة اجتماعيــة واقتصاديــة وإدارية وسياسية عميقة.
    Réponse de la direction : recommandation acceptée. l'impression générale des participants était que les dialogues étaient dominés par les personnalités politiques et les dignitaires, éclipsant parfois l'importance des sujets traités. UN استجابة الإدارة: التوصية مقبولة: كان الانطباع العام للمشاركين إزاء الحوارات أن السياسيين والمشاهير هيمنوا عليها، مما طغى أحياناً على أهمية الموضوعات.
    Le Comité a également entrepris un examen préliminaire du recours aux équipes spéciales et en a retiré l'impression générale que l'utilisation des équipes spéciales favorise une meilleure gestion du temps pendant les dialogues constructifs. UN وأجرت اللجنة أيضا استعراضا أوليا لاستخدام فرق العمل، وكان الانطباع العام للجنة هو أن فرق العمل أدت إلى نتائج أفضل في تنظيم الوقت خلال الحوارات البناءة.
    On voyait que les paysans qui se trouvaient dans le camion n'avaient opposé aucune résistance et qu'ils n'avaient pas d'armes et on retirait l'impression générale que la police avait agi de façon calculée et organisée et non pas, comme elle l'avait affirmé, qu'elle avait riposté à une attaque. UN وبيَن الشريط أن المزارعين على ظهر الشاحنة لم يبدوا أي مقاومة أمام رجال الشرطة وأنهم كانوا عُزَّلاً لا يحملون السلاح. وأعطى الشريط الانطباع العام بأن فعل الشرطة كان محسوباً ومنظماً ولم يأت، كما زعم، كفعل يائس بعد التعرض للهجوم.
    10. l'impression générale qui s'est dégagée des débats était que la Convention avait créé un climat positif qui permettait à tous les nombreux acteurs concernés de prendre de nouvelles initiatives pouvant présenter beaucoup d'importance. UN ١٠ - وكان الانطباع العام المتولد من المناقشة هو أن الاتفاقية قد أوجدت جوا إيجابيا يمكﱢن جميع الجهات الفاعلة الكثيرة المعنية من اتخاذ مبادرات جديدة قد تكون ذات أهمية كبيرة.
    l'impression générale était que la qualité de la direction et de la gestion dépendait entièrement de l'attitude personnelle et de l'approche d'un chef, sans qu'aucun facteur systémique n'incite les cadres intermédiaires à diffuser et à suivre les meilleures pratiques en matière de gestion. UN وكان الانطباع العام أن نوعية القيادة والإدارة تتوقف بصورة كاملة على الموقف الشخصي ونهج الرئيس، مع وجود عوامل تنظيمية، إن وجدت أصلا، توجه القادة المتوسطي المستوى باتجاه تبادل أفضل الممارسات الإدارية واتباعها.
    Le sentiment général était que ces effets devaient être évalués sur le long terme car de nombreux organismes participaient à la mise en œuvre des recommandations des missions. UN وكان الانطباع العام أنَّه ينبغي تقييم تأثير تلك الأنشطة على المدى الطويل، نظراً لمشاركة الكثير من الوكالات في تنفيذ التوصيات التي يقدِّمها خبراء البعثات.
    280. Un certain nombre de délégations ont noté que le Plan d'action se présentait essentiellement sous la forme d'une compilation d'activités. Le sentiment général était, toutefois, qu'il fournirait un cadre utile pour l'action des organismes des Nations Unies. UN ٢٨٠ - ورأى عدد من الوفود أن خطة العمل تشكل من حيث اﻷساس تجميعا لﻷنشطة، بينما كان الانطباع العام هو أنها ستوفر إطارا مفيدا لعمل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Le Président (parle en anglais) : En ce qui concerne le projet de résolution A/C.1/60/L.41, je crois comprendre que le sentiment général dans la salle est que nous devrions délibérer sur ce texte à une date ultérieure et non aujourd'hui. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): فيما يتعلق بالمشروع A/C.1/60/L.41، أفهم أن الانطباع العام في القاعة هو أن تؤجل كل المداولات بشأن مشروع القرار ذلك إلى وقت لاحق وليس اليوم.
    . Le sentiment général semble cependant être que, si le problème doit être expressément abordé en vue de lever toute ambiguïté Cf. UN غير أن الانطباع العام فيما يبدو، هو أنه إذا كان من المتعين تناول المشكل صراحة بغية تبديد كل غموض)٨٩(، فإن تلك الإعلانات لا تعتبر تحفظات بمفهوم قانون المعاهدات، ومن ثم فإنه لا يسري عليها)٩٩(.
    De même, bien que des effets néfastes à l'intérêt public aient été constatés dans quelques cas de fusion, on a l'impression globale qu'ils sont rarement jugés comme un motif assez puissant d'interdire la fusion. UN وبالمثل، فإنه حيث لوحظت آثار سلبية على الصالح العام في بضعة من حالات الاندماج، فإن الانطباع العام هو أن تلك الآثار نادراً ما تُعتبر من القوة بحيث تمنع حدوث الاندماج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more