"الانفاذ" - Translation from Arabic to French

    • répression
        
    • de réalisation
        
    • d'application
        
    • d'exécution
        
    • de l'exécution
        
    • coercition
        
    • sentence
        
    • Il faut donner
        
    • coercitives prises
        
    • imposition de la paix
        
    • juridiction étatique
        
    Entraide judiciaire: mesures de mise en garde et de répression UN المساعدة القانونية المشتركة المتبادلة: التدابير الاحترازية وتدابير الانفاذ
    Les États sont invités à redoubler d'efforts pour faire parvenir au Comité des informations sur tous les aspects de la répression. UN وتم، في هذا الصدد، تشجيع الدول على تعزيز جهودها لتبادل المعلومات مع اللجنة بشأن جميع جوانب الانفاذ.
    Liberté des parties de convenir de la procédure de réalisation UN هاء- حرية الأطراف في الاتفاق على اجراء الانفاذ
    Le renforcement des capacités s'impose d'urgence afin de rendre plus efficaces les dispositifs d'application et de surveillance dans le domaine de la gestion de l'environnement. UN وهناك حاجة ماسة الى بناء القدرات لتعزيز قدرات الانفاذ والرصد في ميدان الادارة البيئية.
    Ce texte invite les États adoptants à préciser les modes d'exécution des accords issus d'une conciliation. UN فمشروع المادة 15 بطبيعته يدعو الدول المشترعة إلى تحديد وسائل الانفاذ.
    Si l'accord issu de la conciliation est traité comme un contrat, et s'il existe diverses variantes de l'exécution, il n'y aura pas de difficultés. UN واذا عومل اتفاق التسوية باعتباره عقدا، وكانت هناك اختلافات في الانفاذ فلن تنشأ أي صعوبات.
    Il faut créer des organismes de protection de l'environnement ou les renforcer afin d'accroître la capacité de coercition et de surveillance des gouvernements. UN وينبغي إنشاء وتعزيز وكالات حماية البيئة، لتحسين قدرة الحكومات على الانفاذ والرصد.
    Nombre d'opérations conjointes de détection et de répression en matière de drogues et de criminalité UN :: عدد عمليات الانفاذ المشتركة في مجال مكافحة المخدرات والجريمة
    iv) Intensification des échanges de renseignements, des consultations et de la coopération en vue de la répression des pratiques commerciales restrictives aux niveaux bilatéral, régional et multilatéral; UN `٤` تعزيز تبادل المعلومات، والمشاورات، والتعاون في مجال الانفاذ على الصعيد الثنائي والاقليمي والمتعدد اﻷطراف.
    En outre, les possibilités de répression et de contrôle seront améliorées. UN وسيتم أيضا تحسين امكانيات الانفاذ والمراقبة.
    Conformément à nos priorités, nous sommes en train de soumettre à un examen critique la politique nationale à l'égard de tous les aspects du problème, y compris en ce qui concerne l'ampleur des ressources mises à la disposition des divers organismes de répression, d'éducation et autres. UN ووفقا ﻷولوياتنا، فإننا ندرس بدقة اﻵن السياسة الوطنية بالنسبة لجميع جوانب المشكلة، بما في ذلك كفاية الموارد المتاحة لمختلف وكالات الانفاذ والتعليم وغيرها من الوكالات المعنية.
    Il est souvent bon d'interdire la fixation horizontale des prix et les pratiques analogues, parce qu'elles risquent d'avoir des effets anticoncurrentiels et pour faciliter la répression. UN ويستصوب في كثير من الحالات في مجال مراقبة الممارسات الرأسية حظر ممارسة تثبيت اﻷسعار أفقيا والممارسات المماثلة بالنظر الى أنها يمكن أن تسفر عن آثار مانعة للمنافسة وبغية تيسير الانفاذ.
    Le représentant de l’Espagne a certes raison de souligner l’importance de la répression, mais la plupart des pays sont déjà dotés de lois contre la corruption et les pratiques connexes. UN وفي حين أنه يوافق على ما قاله ممثل اسبانيا من أن الانفاذ مهم، فان لدى معظم البلدان بالفعل قوانين ضد الرشوة وغير ذلك من أشكال الفساد.
    On a déclaré qu'il fallait pour répondre à cette préoccupation établir un juste équilibre entre l'équité et l'efficacité du régime de réalisation. UN ولتبديد ذلك الشاغل، رئي أنه يلزم ارساء توازن مناسب بين الانصاف ونجاعة نظام الانفاذ.
    À l'appui de l'option 1, on a fait valoir qu'une approche fondée sur la loi du lieu de réalisation constituerait une règle généralement acceptable. UN فقد أُفيد تأييدا للبديل 1 بأن النهج الذي يقوم على قانون مكان الانفاذ سوف يجسّد قاعدة مقبولة عموما.
    À l'heure actuelle, les États-Unis fournissent à 25 pays une assistance en matière de contrôle à l'exportation, principalement axée sur les mécanismes d'application. UN تتعاون الولايات المتحدة في الوقت الحاضر مع 25 بلدا لتقديم المساعدة في مجال مراقبة الصادرات مع التركيز على جملة مسائل منها آليات الانفاذ.
    Les mesures d'application de la loi et de rééducation sont constamment réexaminées, et nous avons vu une augmentation des saisies de drogues et du nombre de personnes accusées de délits reliées à la drogue, en particulier en ce qui concerne l'importation et le trafic. UN ويجري على نحو مستمر استعراض تدابير الانفاذ وإعادة التأهيل، وقد شهدنا زيادة في عمليات ضبط المخدرات وفي عدد اﻷشخاص الذين اتهموا بجرائم المخدرات، ولا سيما استيراد المخدرات والاتجار بها.
    Toutefois, les parties devraient toujours avoir la possibilité de renoncer à tout ou partie de ces éléments d'exécution. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي أن يكون من الممكن للطرفين دائما أن يتنازلا جزئيا أو كليا عن عناصر الانفاذ تلك.
    Par contre, la Loi type reste muette sur la question de l’exécution. UN غير أن القانون النموذجي لا يتحدث عن مسألة الانفاذ .
    La logique du maintien de la paix procède de prémisses politiques et militaires totalement différentes de celles des mesures de coercition; de surcroît, dans ce dernier cas, la dynamique est incompatible avec le processus politique que l'opération de maintien de la paix est censée faciliter. UN وينطلق منطق حفظ السلام من مقدمات سياسية وعسكرية تختلف تماما عن المقدمات التي يستند إليها الانفاذ؛ وديناميات الانفاذ لا تتمشى مع العملية السياسية التي يراد بحفظ السلم تيسيرها.
    Ainsi, dans certaines circonstances, les tribunaux de quelques pays ont exercé ce pouvoir discrétionnaire d’ordonner l’exécution d’une sentence alors même que celle-ci avait été annulée. UN ففي بعض البلدان وفي ظل ظروف معينة ، مارست محاكم الانفاذ سلطتها التقديرية لانفاذ قرارات تحكيم رغم الالغاء .
    e) Il faut donner pleinement effet à la décision récente de la Cour constitutionnelle exigeant qu'il y ait constitution de partie civile; UN )ﻫ( الانفاذ الكامل لحكم المحكمة الدستورية الصادر في اﻵونة اﻷخيرة والذي يقضي بإدراج الادعاء بالحق المدني ]المطالبة بالتعويض الجنائي[؛
    Les pays voisins sont presque toujours ceux qui subissent les répercussions de ces conflits, en raison du flux de réfugiés et du débordement de l'insécurité ou en raison des mesures coercitives prises par le Conseil, comme les sanctions. UN إن البلدان المجاورة تتحمل في جميع اﻷحوال تقريبا أثقل اﻷعباء الناجمة عن الصراع إما من حيث اللاجئين وتدفق حالة فقدان اﻷمن الى ربوعها أو من حيث تدابير الانفاذ التي يتخذها المجلس، مثل الجزاءات.
    Le système de forces en attente s'applique uniquement aux opérations de maintien de la paix et non aux activités d'imposition de la paix. UN ولا تنطبق الترتيبات الاحتياطية إلا على عمليات حفظ السلام؛ أما عمليات الانفاذ فلا تدخل ضمن نطاقها.
    Dans ce contexte, il a été dit que pour qu'une juridiction étatique modifie son ordre d'exécution, il ne suffisait pas qu'elle ait été avisée d'un changement de circonstances, mais il fallait aussi qu'une demande ait été formée par une partie. UN وفي هذا السياق، قيل انه لا يكفي ابلاغ المحكمة بتغيّر في الظروف لكي تعدِّل المحكمة أمر الانفاذ الصادر عنها، وأنه يلزم لذلك طلب من أحد الطرفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more