"الانفجار السكاني" - Translation from Arabic to French

    • l'explosion démographique
        
    • surpeuplement
        
    Le deuxième c'est qu'éviter toutes ces morts tellement injustifiables n'aggravera pas l'explosion démographique. UN والثانية هي أن تلافي الوفيات غير اللازمة مطلقا، والناجمة عن تلك الأمراض، لن يؤثر على الانفجار السكاني.
    l'explosion démographique est une menace pour l'équilibre de la planète. UN إن الانفجار السكاني تهديد لتوازن الكوكب.
    Nous sommes tous associés dans un effort commun, nous partageons la même destinée sur notre planète, à laquelle les bouleversements profonds et rapides de la deuxième moitié du XXe siècle et l'explosion démographique lancent un défi sans précédent. UN فرضتها التغيرات الضخمة والمتسارعة على امتداد النصف اﻷخير من القرن العشرين، وعجلت بقضايا الانفجار السكاني.
    Enfin, l'explosion démographique diminue l'efficacité des grands programmes de lutte contre la pauvreté. UN ثم إن الانفجار السكاني يقلل من فعالية المشاريع الرئيسية للتخفيف من وطأة الفقر.
    Comment, dans ces conditions, ne pas redoubler d'efforts pour résoudre le problème de la population et mettre un frein au surpeuplement, dans le respect des lois divines et des valeurs religieuses, afin de ramener la croissance démographique à des taux raisonnables, qui soient à la mesure des ressources de la planète, afin d'assurer un meilleur avenir aux générations futures? UN تلك جميعا ظواهر تدعو الى تكثيف الجهود المبذولة لمعالجة قضية السكان، وضبط ظاهرة الانفجار السكاني بما يتفق مع الشرائع السماوية والقيم الدينية، أملا في الوصول الى معدلات نمو سكاني معقول، يتكافأ مع الموارد، ويبشر بمستقبل أفضل لﻷجيال القادمة.
    l'explosion démographique et l'accès inégal aux produits du progrès technologique aggravent ces distorsions. UN إن الانفجار السكاني واﻹمكانيات غير المتساوية لجني ثمار التقدم التكنولوجي تزيد من خطورة تلك الالتواءات.
    Nous sommes tous associés dans un effort commun, nous partageons la même destinée sur notre planète, à laquelle les bouleversements profonds et rapides de la deuxième moitié du XXe siècle et l'explosion démographique lancent un défi sans précédent. UN فرضتها التغيرات الضخمة والمتسارعة على امتداد النصف اﻷخير من القرن العشرين، وعجلت بقضايا الانفجار السكاني.
    Ce premier sommet mondial de l'éducation sera axé sur l'universalisation de l'enseignement primaire, la réduction de l'analphabétisme et la lutte contre l'explosion démographique et le sous-développement. UN وسيركز هذا المؤتمر، وهو أول قمة تعليمية تعقد في العالم، على تحقيق نشر التعليم الابتدائي على نطاق عالمي والحد من اﻷمية ومكافحة الانفجار السكاني والتخلف الانمائي.
    Dans ce contexte d'économie sinistrée, l'explosion démographique a ôté tout espoir de rompre le déséquilibre entre un taux de croissance économique quasiment nul et une croissance démographique débridée. UN في هذا السياق من الاقتصاد التعس، يؤدي الانفجار السكاني الى إحباط كل أمل في إصلاح الخلل بين معدل النمو الاقتصادي الذي يكاد أن يهبط الى الصفر ومعدل النمو السكاني الذي تتعذر السيطرة عليه.
    l'explosion démographique constitue un problème majeur étant donné l'effet destructeur de la surpopulation sur l'environnement, élément important pour l'industrie du tourisme. UN وأكدت أن الانفجار السكاني يمثل مشكلة رئيسية، بالنظر إلى التأثير الهدام المترتب على زيادة عدد السكان فيما يتعلق بالبيئة، وهي أحد المعالم الهامة في صناعة السياحة.
    l'explosion démographique, la puissance croissante de la science et de la technologie et, encore plus significativement, les attitudes psychologiques, y compris la discrimination liée au genre, sont devenus une manière de vivre sur la Terre. UN إن الانفجار السكاني وتزايد قوة العلم والتكنولوجيا، والأهم من ذلك المواقف النفسانية بما في ذلك التحيُّز الجنساني، كل ذلك أصبح أسلوباً من أساليب الحياة فوق سطح الأرض.
    Des groupements humains autrefois isolés sont désormais rapprochés par l'explosion démographique, les migrations, la rapidité et le moindre coût des transports aériens, la télévision, l'Internet, la croissance du libre-échange et le développement des armes de destruction massive. UN والجيوب المنعزلة من الموائل البشرية اقتربت من بعضها بعضا بسبب الانفجار السكاني والهجرة والسفر بالطائرات الأسرع والأرخص، والتلفاز والإنترنت ونمو التجارة الحرة وتطوير أسلحة الدمار الشامل.
    Dans certaines de celles-ci on observe des taux de natalité extrêmement bas, confinant à la dépopulation, alors que dans d'autres les taux de natalité sont extraordinairement élevés, proches de l'explosion démographique. UN ففي بعض البلديات الريفية سجلت معدلات ولادة منخفضة جداً، وسمات انخفاض فـي عدد السكان، في حين أن بلديات ريفية أخرى قد أبدت معدلات ولادة عالية جـداً، وهي خصائص الأقاليم ذات الانفجار السكاني.
    Même si comme d'autres nous estimons que l'explosion démographique pourrait finalement menacer la capacité de la terre à pourvoir durablement aux besoins qui en découleraient, ce n'est pas à notre avis en cherchant simplement à contrôler l'accroissement démographique qu'il sera possible de résoudre les problèmes graves qui se posent à nous aujourd'hui. UN وعلى الرغم من أننا نشاطر الرأي القائل بأن الانفجار السكاني قد يهدد في نهاية المطاف قدرة كوكبنا على توفير الموارد بصـــورة مستدامـــة، فإننا لا نعتقد أن محاولة تنظيم النمو السكاني ستحل في حد ذاتها المشاكل الخطيرة التي نواجهها اليوم.
    13. M. KALPAGE (Sri Lanka) dit que l'explosion démographique est un grave problème qui entrave l'instauration d'un développement durable. UN ١٣ - السيد كالباج )سري لانكا(: قال إن الانفجار السكاني مشكلة خطيرة وأنه يعوق إقامة تنمية مستدامة.
    310. Le Comité a relevé en outre que le Gouvernement considérait que l'un des facteurs qui empêchaient les femmes d'exercer des droits égaux à ceux des hommes tenait à l'explosion démographique, qui constituait un problème écrasant. UN ٠١٣ - كما أشارت اللجنة أيضا الى تحديد الحكومة لمشكلة الانفجار السكاني الساحقة، بوصفها أحد العوامل التي تعيق تحقيق المساواة في الحقوق للمرأة.
    30. Réduction de la croissance démographique : L'une des contraintes majeures auxquelles les Comores ont à faire face est l'explosion démographique, dont une demande croissante en termes de services sociaux et d'emplois et la pression sur un écosystème fragile sont les corollaires. UN 30 - الحد من النمو السكاني - تتمثل إحدى العقبات الكبرى التي يتعين على جزر القمر مواجهتها في الانفجار السكاني الذي يلازمه طلب متعاظم على الخدمات الاجتماعية وفرص العمل وضغط على النظام الإيكولوجي الهش.
    74. Étant donné les efforts considérables actuellement déployés pour contenir l'explosion démographique, il est alarmant d'apprendre que la population mondiale comptera 10 milliards d'habitants en l'an 2030. UN 74 - وأردف قائلا إنه بالنظر إلى الجهود الكبيرة التي تُبذَل للسيطرة على الانفجار السكاني فإن مما يثير الانزعاج أنه من المتوقع أن يصل عدد سكان العالم في عام 2030 إلى عشرة بلايين نسمة.
    54. L'examen proposé doit tenir compte des principaux problèmes démographiques projetés pour les pays en développement et de la corrélation manifeste existant entre l'explosion démographique et le niveau de croissance économique et de développement. UN ٥٤ - واستطرد يقول إن الاستعراض المقترح لا بد وأن يأخذ في الحسبان المشاكل الديموغرافية الكبرى المسقطة بالنسبة للبلدان النامية، والترابط القوي بين الانفجار السكاني ومستوى النمو الاقتصادي والتنمية.
    Comment, dans ces conditions, ne pas redoubler d'efforts pour résoudre le problème de la population et mettre un frein au surpeuplement, dans le respect des lois divines et des valeurs religieuses, afin de ramener la croissance démographique à des taux raisonnables, qui soient à la mesure des ressources de la planète, afin d'assurer un meilleur avenir aux générations futures? UN تلك جميعا ظواهر تدعو الى تكثيف الجهود المبذولة لمعالجة قضية السكان، وضبط ظاهرة الانفجار السكاني بما يتفق مع الشرائع السماوية والقيم الدينية، أملا في الوصول الى معدلات نمو سكاني معقول، يتكافأ مع الموارد، ويبشر بمستقبل أفضل لﻷجيال القادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more