Au centre de détention, Chen Guangcheng a été détenu au secret pendant trois mois. | UN | وفي مركز الاحتجاز، وُضِع تشين في الحبس الانفرادي لمدة ثلاثة أشهر. |
Il aurait subi ce genre de sévices sept jours durant, avant d'être enfermé dans une cellule où il serait resté au secret pendant une semaine. | UN | واستمرت هذه المعاملة لمدة أسبوع، ثم نُقل إلى زنزانة أخرى ظل فيها بالحبس الانفرادي لمدة أسبوع آخر. |
Il a été transféré le même jour au poste de police < < principal > > (Asima) de Doha, où il est resté détenu au secret et à l'isolement, pendant quatre jours. | UN | ونُقل في نفس اليوم إلى مخفر شرطة العاصمة في الدوحة وأودع هناك رهن الحبس الانفرادي لمدة 4 أيام. |
L'enfant a été remis en liberté après avoir été placé en cellule d'isolement pendant huit jours après s'être vu refuser l'accès à un avocat et sans jamais avoir été déféré devant un magistrat. | UN | ثم أفرج عنه بعد احتجازه رهن الحبس الانفرادي لمدة ثمانية أيام لم يتح له خلالها الاتصال بمحام أو المثول أمام قاض. |
Il aurait ensuite été forcé à porter une chemise et un blouson épais directement sur sa peau brûlée et placé en régime cellulaire pendant un mois. | UN | وأفيد أنه أجبر بعد ذلك على ارتداء قميص وسترة ثقيلة تلامس جلده المحروق وأنه أودع في الحبس الانفرادي لمدة شهر. |
806. Dean Mung'omba, chef du Congrès démocratique de Zambie (ZDC), aurait été torturé pendant une détention et une mise au secret de quatre jours au siège de la police situé au centre de Lusaka. | UN | 806- فقد ذُكر أن دين مونغومبا، وهو زعيم المؤتمر الديمقراطي الزامبي، قد تعرض للتعذيب أثناء احتجازه في الحبس الانفرادي لمدة أربعة أيام في مقر الشرطة في مدينة لوساكا. |
En avril 2010, un de ses amis très proches a été arrêté, puis détenu au secret pendant cinq mois et soumis à de graves tortures. | UN | وفي نيسان/أبريل 2010، ألقي القبض على صديق حميم له ووضع هذا الصديق بالحبس الانفرادي لمدة خمسة أشهر وتم تعذيبه بشدة. |
Dans certains cas, les personnes avaient été placées au secret pendant plusieurs jours. | UN | وتفيد هذه المعلومات أن المحتجزين كانوا يودعون، في بعض الحالات، في الحبس الانفرادي لمدة أيام. |
Selon ses affirmations, l'auteur a de nouveau été torturé et a été mis au secret pendant plusieurs mois. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه تعرض من جديد للتعذيب والحبس الانفرادي لمدة عدة أشهر. |
Enfin, le conseil fait valoir que la seule détention au secret pendant 218 jours, sans le moindre contact avec le monde extérieur, constitue un acte de torture. | UN | وأخيراً يبين المحامي أن مجرد الحبس الانفرادي لمدة 218 يوماً دون أي اتصال مع العالم الخارجي هو من ضروب التعذيب. |
Il semblerait en outre que ces avocats aient été poursuivis en vertu d'une législation d'exception qui permet la détention au secret pendant une période maximale de 30 jours. | UN | ويُدّعى أيضا أن هؤلاء المحامين يحاكمون بموجب قانون الطوارئ الذي يسمح بالحبس الانفرادي لمدة تصل إلى ٠٣ يوما. |
Soupçonné d'espionnage l'aumônier a été arrêté et placé à l'isolement pendant 76 jours. | UN | كما جرى اعتقاله لاحقاً بشبهة التجسس ووضع في الحبس الانفرادي لمدة 76 يوماً. |
Ayant été ensuite transférée dans une cellule d'isolement pendant 24 heures, elle serait restée sans traitement médical et a été par la suite découverte à moitié évanouie en train de vomir dans la cellule. | UN | ونُقلت بعد ذلك إلى زنزانة للحبس الانفرادي لمدة ٤٢ ساعة دون أن تتلقى، حسبما زُعم، أي علاج طبي؛ ووجدت في وقت لاحق وهي تتقيأ في الزنزانة وفاقدة الوعي تقريبا. |
M. Rasekhi aurait été placé à l'isolement pendant plus de soixante-dix jours. | UN | ويُزعم أن السيد راسخي ظل رهن الاحتجاز في الحبس الانفرادي لمدة زادت على 70 يوماً. |
Ces prisonniers auraient été placés à l'isolement pendant deux mois, interrogés sur leurs contacts avec le Rapporteur spécial et torturés pour passer aux aveux. | UN | ووردت معلومات تفيد بأن السجناء وُضعوا قيد الحبس الانفرادي لمدة شهرين واستُجوبوا بشأن اتصالهم بالمقرر الخاص وعُذبوا كي تُنتزع منهم اعترافات متعلقة بهذا الأمر. |
Le 11 octobre 2012, ils auraient été transférés au centre de détention du Ministère des renseignements pour y être interrogés avant d'être placés en cellule d'isolement pendant deux mois. | UN | وفي 11 تشرين الأول/أكتوبر 2012، وردت معلومات تفيد بأن السجناء الخمسة نُقلوا إلى مركز احتجاز تابع لوزارة الاستخبارات، حيث استجوبوا ووُضعوا قيد الحبس الانفرادي لمدة شهرين. |
M. Abedini aurait été récemment placé à l'isolement cellulaire pendant dix jours. | UN | 16- ويُدعى أن السيد عابديني وُضع مؤخراً رهن الحبس الانفرادي لمدة عشرة أيام. |
Cela lui a valu d’être mise à l’isolement administratif (c’est-à-dire au régime cellulaire) pendant vingt jours. | UN | وبسبب هذا الفعل جرى وضعها في العزل الإداري (أي الحبس الانفرادي) لمدة 20 يوماً. |
11) Le Comité demeure préoccupé par la pratique du placement au secret de longue durée pendant la détention avant jugement, et en particulier par la possibilité de prolonger sans limite cette mesure dans le cas de personnes inculpées d'une infraction visée aux parties 12 et 13 du Code pénal, même dans le cas de mineurs de 18 ans (art. 7, 9 et 10). | UN | 11) ولا تزال اللجنة قلقة إزاء استخدام الحبس الانفرادي لمدة طويلة خلال الاحتجاز قبل المحاكمة، وبوجه خاص، إزاء احتمال تمديد هذا الإجراء إلى ما لا نهاية فيما يتعلق بالأشخاص المتهمين بارتكاب جريمة تندرج في الجزأين 12 و13 من القانون الجنائي، بمن في ذلك الأشخاص دون سن 18 عاماً (المواد 7 و9 و10). |
Approuver les peines d'emprisonnement cellulaire de plus de 14 jours. | UN | إقرار أي تدبير من تدابير الحبس الانفرادي لمدة تتجاوز 14 يوماً؛ |
Une détention à l'isolement d'une telle longueur représente un mauvais traitement, des sévices et même un acte de torture. | UN | والاحتجاز الانفرادي لمدة بهذا الطول هو بمثابة سوء معاملة واعتداء بل بمثابة تعذيب أيضاً. |
Par la suite, M. Hekmati a été détenu au secret pendant un mois. | UN | وبد ذلك، أودع السيد حكمتي الحبس الانفرادي لمدة شهر. |
Il rappelle aussi que le Comité contre la torture a fait part de sa préoccupation au sujet du placement de mineurs à l'isolement pour une durée allant jusqu'à un mois, et demande si l'État partie envisage de réviser la loi qui autorise cette mesure. | UN | وذكّر أيضاً بأن لجنة مناهضة التعذيب أعربت عن قلقها إزاء وضع القصر رهن الحبس الانفرادي لمدة قد تصل إلى شهر واحد، متسائلاً عما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم إعادة النظر في القانون الذي يسمح بهذا الإجراء. |