"الانقسام" - Translation from Arabic to French

    • division
        
    • divisions
        
    • fossé
        
    • clivage
        
    • fracture
        
    • clivages
        
    • divisé
        
    • écart
        
    • séparation
        
    • discorde
        
    • dissensions
        
    • dichotomie
        
    • diviser
        
    • la scission
        
    • la fragmentation
        
    Malgré tous nos efforts, nous sommes confrontés aujourd'hui au danger croissant de la division. UN وعلى الرغم من بذل الجهود العديدة ذات الصلة، نواجه اليوم خطر الانقسام المتزايد.
    Les prochains rapports devraient traiter de toutes les questions pertinentes et éviter de montrer des signes de division au sein du Comité spécial. UN وقالت إنه ينبغي للتقارير المقبلة أن تتناول جميع المسائل ذات الصلة وتتفادى إظهار دلائل الانقسام داخل اللجنة الخاصة.
    Rares sont les pays sur ce continent qui ont connu des trajectoires aussi tragiques, faites de divisions et de conflits. UN ذلك أن قلة من البلدان في هذه القارة لها مثل هذا التاريخ المرير من الانقسام والنزاع.
    Toutefois, une telle approche a tendance à faire ressortir les divisions plutôt que les points communs, en particulier le droit universel à la liberté de conviction. UN بيد أن مثل هذا النهج، يميل لتسليط الضوء على الانقسام بدلا من النقاط المشتركة، ولا سيما حق الجميع في حرية العقيدة.
    Le fossé qui sépare le Nord et le Sud, avec d'un côté la richesse et de l'autre la misère et le dénuement, ne fait que se creuser. UN إن الانقسام بين الشمال والجنوب آخذ في الاتساع، حيث نشهد الثراء في ناحية وتفشي الفقر والحرمان في الناحية اﻷخرى.
    Du fait des calculs politiques en vue des élections, les propos incendiaires et sources de division se sont multipliés. UN وأدت الحسابات السياسية المتعلقة بالانتخابات إلى زيادة استخدام الخطاب السياسي المؤجج للمشاعر والباعث على الانقسام.
    Il convient de remédier à toute rivalité ou division entre les organismes de l'ONU ou entre ces organismes et les organisations régionales. UN ويتعين علينا أن لا نشجع على المواجهة أو الانقسام بين أجهزة اﻷمم المتحدة أو بين تلك اﻷجهزة والمنظمات اﻹقليمية.
    Faute de quoi, nous sommes condamnés à la division entre ceux qui voudraient imposer leur hégémonie et ceux qui chercheraient à y résister. UN ولا بد أن يستوعب نظامنا هذه المصالح ويوفّق بينها، وإلا تحتم الانقسام بين من يفرضون الهيمنة ومن يقاومونها.
    Depuis, l'Allemagne est devenue l'incarnation du dépassement réussi de cette division. UN ومنذ ذلك الحين، أصبحت ألمانيا تجسد النجاح في التغلب على ذلك الانقسام.
    C'est souvent dû à des anomalies chromosomiques... un dysfonctionnement dans l'ovule, le spermatozoïde, la division cellulaire. Open Subtitles عادةً يكون بسبب شذوذ الكرومسومات شئ له علاقةُ بالبويضات الحيوان المنوي، وعمليات الانقسام
    Celles-ci ont engendré des divisions qui sapent nos efforts pour nous diriger en tant que communauté mondiale unique vers un développement durable. UN وقد أدى ذلك إلى الانقسام الذي يقوض جهودنا الرامية إلى التحرك كمجتمع عالمي واحد في اتجاه التنمية المستدامة.
    Il ne saurait y avoir d'indépendance si les divisions entre Palestiniens perduraient. UN فلا يمكن تحقيق الاستقلال إذا أصبح الانقسام بين الفلسطينيين دائما.
    L'assistance internationale a également permis au Hamas de maintenir son contrôle dans la bande de Gaza, perpétuant ainsi les divisions entre les factions palestiniennes. UN كما ساعدت المساعدات الدولية أيضا حماس في الحفاظ على حكمها في قطاع غزة، وبالتالي ترسيخ الانقسام بين الفصائل الفلسطينية.
    Elles doivent surmonter leurs divisions actuelles et répondre à l'appel de la réunification. UN فكلانا بحاجة إلى التغلب على حالة الانقسام الراهنة ومواصلة الدعوة إلى عملية إعادة التوحيد السلمية.
    Mais le fossé s'est creusé avec le soutien du Président Obama au gel des colonies. UN غير أن الانقسام ازداد عمقا في ظل تأييد الرئيس أوباما لتجميد المستوطنات.
    Ce constat fait ressortir un des clivages afférents à la mondialisation - le clivage entre zones rurales et zones urbaines. UN ويشير البيان الوارد أعلاه إلى بعد من أبعاد الانقسام الناجم عن العولمة - بين الريفيين والحضريين.
    Le Nord et le Sud doivent en finir avec la fracture Nord-Sud, qui polarise leurs relations. UN وعلى بلدان الشمال والجنوب التخلص من الانقسام بين الشمال والجنوب الذي يستقطب علاقاتهما.
    Dans le cas contraire, il nous faudra malheureusement assister à une aggravation des clivages et de l'incompréhension, voire des crises. UN أما إذا غابت هذه اﻹرادة السياسية فلن يكون هناك، مع اﻷسف، إلا المزيد من الانقسام والتباعد بل واﻷزمات.
    En tant que pays divisé, la République populaire de Corée s’oppose à toute action qui pourrait exacerber la division d’un autre pays. UN وقال إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بوصفها بلدا مقسما يعارض اتخاذ أي إجراء من شأنه زيادة حدة الانقسام في بلد آخر.
    Le même écart existe entre les nantis et les pauvres au sein de nombreux pays. UN ويتجلى الانقسام نفسه بين الذين يملكون والذين لا يملكون في دول عديدة.
    En 2008, 60 ans aprês la séparation, le Nord et le Sud ont été réunifiés. Open Subtitles في عام 2008 سوت تتحد الكوريتين الشمالية والجنوبية بعد 60سنة من الانقسام
    Trop longtemps, elle a souffert de la discorde, de l'injustice, des conflits, de la colonisation et de la violence. UN لقد عانت، لفترة طويلة، من الانقسام والظلم والصراع والاستعمار والعنف.
    Nous devons oublier les dissensions et les rancunes qui, ces dernières années, ont marqué les débats et les décisions. UN علينا أن نلقي وراء ظهورنا طابع الانقسام والحدة الذي كانت مناقشاتنا وقراراتنا تتسم به في السنوات السابقة.
    Cette dichotomie signifie qu'une approche politique est essentielle pour orienter les développements technologiques futurs. UN وهذا الانقسام يعني أن النهج السياسي أساسي في توجيه التطورات التكنولوجية في المستقبل.
    Le changement proposé continuant de diviser les opinions, il n'a pas été accepté. UN ولم يحظ التغيير المقترح بالموافقة نظرا لاستمرار الانقسام في الرأي.
    La situation est exacerbée par la scission politique interne, l'augmentation du taux de chômage, l'absence de réformes constitutionnelles et les divisions ethniques. UN وقال إن الحالة تفاقمت بسبب الانقسام السياسي الداخلي وارتفاع مستوى البطالة والافتقار إلى الإصلاحات الدستورية والانقسامات العرقية.
    Ce sont désormais la compréhension et la coopération mutuelles qui sont de mise, et non pas la division, la fragmentation, la marginalisation ou la discrimination. UN إن الفهم والتعاون المتبادلين أخذا يسودان في هذه الأيام بدلا من الانقسام أو التجزئة أو التهميش أو التمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more