"الانقطاع عن الدراسة" - Translation from Arabic to French

    • d'abandon scolaire
        
    • l'abandon scolaire
        
    • abandons scolaires
        
    • décrochage scolaire
        
    • abandonner l'école
        
    • d'abandon pour
        
    • abandonner ses études
        
    • quitter l'école
        
    • abandon scolaire enregistré
        
    • d'abandonner leurs études
        
    • abandons d'étude
        
    • abandon scolaire ainsi que
        
    Le prochain rapport fournira des données ventilées par sexe sur les taux d'abandon scolaire chez les filles. UN وسيتضمن التقرير القادم بيانات مصنفة حسب نوع الجنس بشأن معدلات الانقطاع عن الدراسة بالنسبة للبنات.
    Mesures visant à réduire les taux d'abandon scolaire des filles israéliennes arabes UN تدابير للحد من معدلات الانقطاع عن الدراسة بين الفتيات العربيات الإسرائيليات
    L'objectif est de parvenir à ce qu'en l'an 2000, 80 % d'enfants achèvent leurs études primaires et de faire tomber à 3 % le taux d'abandon scolaire. UN ويتمثل الهدف في ضمان أن يكمل ٨٠ في المائة من هؤلاء اﻷطفال بحلول سنة ٢٠٠٠ التعليم الابتدائي وتقليل معدل الانقطاع عن الدراسة بنسبة ٣ في المائة في التاريخ ذاته.
    L'État doit prendre des mesures sérieuses pour prévenir l'abandon scolaire au niveau du secondaire. UN ويلزم الدولة اتخاذ تدابير جدّية لمنع الانقطاع عن الدراسة على مستوى التعليم الثانوي.
    ii) Réduction du taux d'abandon scolaire dans le premier cycle de l'enseignement secondaire UN ' 2` انخفاض معدل الانقطاع عن الدراسة بين تلاميذ مرحلة التعليم الإعدادي
    Les taux d'abandon scolaire sont particulièrement élevés chez les garçons de ces communautés. UN فمعدلات الانقطاع عن الدراسة مرتفعة للغاية في أوساط البنين المنتمين إلى هذه المجتمعات.
    Dans le primaire, le taux d'abandon scolaire est inférieur à 1 %. UN وقد انخفض معدل الانقطاع عن الدراسة إلى أقل من 1 في المائة في المدارس الابتدائية.
    Le taux d'abandon scolaire semble généralement faible dans les zones urbaines par rapport aux zones rurales. UN ويبدو أن معدل الانقطاع عن الدراسة منخفض بصورة عامة في مناطق الحضر، مقابل المدارس الواقعة في المناطق الريفية.
    ii) Réduction du taux d'abandon scolaire dans le premier cycle de l'enseignement secondaire UN ' 2` انخفاض معدل الانقطاع عن الدراسة بين تلاميذ مرحلة التعليم الإعدادي
    Elle présume que le taux d'abandon scolaire a diminué grâce aux efforts déployés par le Gouvernement, des organisations non gouvernementales, des Églises et d'autres institutions pour sensibiliser la population. UN وأعربت عن معرفتها بانخفاض معدل الانقطاع عن الدراسة بفضل الجهود التي تبذلها الحكومة والمنظمات غير الحكومية والكنائس وغيرها من المؤسسات في سبيل رفع الوعي بين الجمهور.
    Toutefois, l'insuffisance des données complique la vérification des taux d'abandon scolaire. UN واستدركت تقول إنه من الصعب التحقق من معدلات الانقطاع عن الدراسة بسبب عدم كفاية البيانات.
    Dans le même temps, le taux d'abandon scolaire a reculé. UN وهبطت معدلات الانقطاع عن الدراسة خلال هذه الفترة.
    Il lui demande de prendre des dispositions afin de faire baisser le taux d'abandon scolaire parmi les filles rom et les filles vivant en milieu rural et de réintégrer celles-ci dans le système éducatif. UN وتناشد الدولة الطرف تنفيذ التدابير الرامية إلى تخفيض معدلات الانقطاع عن الدراسة في صفوف فتيات طائفة الروما والفتيات اللاتي يعشن في الأرياف من أجل إعادة إدماجهن في نظام التعليم.
    Ils ne sont pas rémunérés pour cela, toutefois, car ils pratiquent cette activité en famille, et la pêche n'a aucune répercussion notable sur le taux d'abandon scolaire. UN ولا يتقاضى الطفل عنها أجراً لأنه يمارسها مع أهله، ولا يسجل الرصد المستمر أثراً يتمثل في الانقطاع عن الدراسة.
    Ces établissements comptent désormais des cursus en sciences sociales et en sciences de l'éducation, où les femmes sont majoritaires. Il n'existe pas de statistiques sur les taux d'abandon scolaire par sexe. UN وقد أدرجت هذه المدارس في الوقت الراهن برامج في مجالي العلوم الاجتماعية والتعليم، حيث توجد المرأة ضمن الأغلبية ولا تتوفر إحصاءات بشأن معدل الانقطاع عن الدراسة حسب نوع الجنس.
    Néanmoins, l'échec et le redoublement scolaires, de même que l'abandon scolaire susmentionné, compromettent la réalisation de cet objectif. UN غير أن الفشل والرسوب الدراسيين إلى جانب الانقطاع عن الدراسة المذكور آنفا غدت عوامل تقوِّض السعي لبلوغ هذا الهدف.
    Les principales causes de l'abandon scolaire sont l'inadaptation à la vie scolaire, les études à l'étranger et l'immigration. UN وكانت أهم أسباب الانقطاع عن الدراسة عدم التأقلم للحياة المدرسية والدراسة في الخارج والهجرة.
    Il est notamment parvenu à réduire sensiblement le nombre d'abandons scolaires, en particulier chez les jeunes filles. UN وتمكنت تحديداً، من الحد بشكل كبير من عدد حالات الانقطاع عن الدراسة وخاصة بين الفتيات.
    Il résulte du nombre limité d'inscriptions avant l'introduction de l'enseignement primaire gratuit et des taux élevés de décrochage scolaire au niveau secondaire que la majeure partie des jeunes sont illettrés ou semi-illettrés. UN وقد أدى انخفاض نسبة الالتحاق بالمدارس قبل ادخال العمل بمجانية التعليم الابتدائي وارتفاع معدلات الانقطاع عن الدراسة الى أن تصبح نسبة كبيرة من الشباب أميين أو شبه أميين.
    Dans la plupart des cas, ces enfants ont été contraints d'abandonner l'école et de trouver un emploi pour subvenir à leurs besoins et à ceux de leurs frères et sœurs. UN وفي معظم الحالات، يضطر هؤلاء الأطفال إلى الانقطاع عن الدراسة والبحث عن عمل من أجل ضمان سُبُل عيشهم وإعالة أشقائهم.
    Le taux d'abandon pour les garçons et les filles est lui aussi en augmentation et l'aggravation de la pauvreté a entraîné une hausse du travail des enfants. UN كما أن معدلات الانقطاع عن الدراسة من جانب البنين والبنات تتزايد، وأدت شدة الفقر إلى زيادة مستويات عمالة الأطفال.
    L'auteur affirme également qu'il a dû abandonner ses études en raison des mesures prises contre lui parce qu'il n'était pas membre du parti Baath. UN ويوضح أيضاً أنه كان عليه الانقطاع عن الدراسة بسبب التدابير التي اتخذت ضده لعدم انضمامه إلى حزب البعث.
    Si la victime doit quitter l'école du fait du élit. UN إذا اضطرت الضحية، بسبب الجريمة، إلى الانقطاع عن الدراسة.
    Il s'inquiète tout particulièrement du fort taux d'abandon scolaire enregistré parmi les filles rom et les filles vivant en milieu rural. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص إزاء ارتفاع معدلات الانقطاع عن الدراسة في صفوف الفتيات من طائفة الروما والفتيات اللاتي يعشن في المناطق الريفية.
    Les formes de discrimination structurale et d'abus que les enfants dalits doivent supporter à l'école sont souvent si stigmatisantes qu'ils sont forcés d'abandonner leurs études. UN وكثيراً ما تكون أشكال التمييز الهيكلي وسوء المعاملة التي يواجهها الأطفال الداليت في المدارس شديدة الوصم بحيث تضطرهم إلى الانقطاع عن الدراسة.
    103. Les effets du Programme sur l'enseignement primaire et secondaire apparaissent dans la diminution des abandons d'étude et des taux de redoublement par rapport aux quelques années précédentes. UN ١٠٣ - وقد تجلى تأثير البرنامج على التعليم الابتدائي والثانوي من خلال انخفاض معدلات الانقطاع عن الدراسة والرسوب في الصف بالمقارنة مع السنوات القليلة الماضية.
    En février 1996, le PNUD a lancé un projet ayant pour objectif de déterminer l'étendue du phénomène de l'abandon scolaire ainsi que sa répartition géographique et par sexe. UN وفي شباط/فبراير ١٩٩٦، بدأ البرنامج اﻹنمائي مشروعا يستهدف تحديد حجم ظاهرة الانقطاع عن الدراسة وتوزيعها الجغرافي وحسب نوع الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more