- réduire les taux d'abandon scolaire et de redoublement; | UN | خفض مستويات الانقطاع عن المدرسة وتكرار الصف الدراسي بالمدارس؛ |
:: Le taux d'abandon scolaire par rapport au nombre d'élèves inscrits n'a pas beaucoup varié dans le primaire. | UN | :: لا تمثل نسبة الانقطاع عن المدرسة في المرحلة الأساسية، قياسا بعدد التلاميذ المسجلين، أية تغييرات تُذكر. |
Une stratégie nationale de lutte contre la pauvreté a fait baisser les taux d'abandon scolaire et d'analphabétisme. | UN | وقال إن الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفقر قد خفضت معدلات الانقطاع عن المدرسة ومستويات الأمية. |
Le mariage ou la grossesse précoce peut contraindre certaines filles à abandonner l'école. | UN | 23 - والزواج المبكر والحمل المبكر قد يؤديان إلى إجبار بعض الفتيات على الانقطاع عن المدرسة. |
Notre excellent programme de réforme de l'enseignement a réduit dans le primaire l'abandon scolaire et les redoublements. | UN | لقد حدّ برنامج الإصلاح التعليمي الناجح لدينا من نسبة الانقطاع عن المدرسة الابتدائية والرسوب. |
Le Comité note avec préoccupation le nombre élevé de femmes analphabètes, le faible pourcentage de filles finissant l'enseignement primaire, aussi bien dans les zones urbaines que rurales, et le nombre important de filles quittant l'école en cours d'études du fait notamment d'une grossesse ou d'un mariage précoce. | UN | 170 - ويساور اللجنة القلق إزاء المعدل المنخفض لإلمام الإناث بالقراءة والكتابة، وضآلة عدد الفتيات اللوات يكملن تعليمهن الابتدائي في المناطق الحضرية والريفية على السواء وارتفاع معدل الانقطاع عن المدرسة لأسباب، منها حالات الحمل والزواج المبكر. |
Nous avons réussi à réduire de moitié la mortalité maternelle et infantile et à diminuer de plus de 50 % les taux d'abandon scolaire et d'analphabétisme. | UN | واستطعنا تخفيض نسبة وفيات الأمهات والأطفال بمعدل النصف، وتخفيض معدل الانقطاع عن المدرسة والأمية بنسبة تزيد عن 50 في المائة. |
Il serait intéressant de connaître la proportion de filles roms inscrites dans des écoles dotées d'un programme d'enseignement spécial, ainsi que les taux d'abandon scolaire parmi les filles et les garçons. | UN | ويهم اللجنة أن تعرف نسبة فتيات أقلية الروما المسجلات في المدارس التي فيها مناهج دراسية خاصة، وكذلك معرفة معدل الانقطاع عن المدرسة بين الصبيان والبنات. |
Réduction du taux d'abandon scolaire (recommandation 101.34) | UN | تخفيض معدلات الانقطاع عن المدرسة (التوصية 101.34) |
Environ 19 % tombent enceintes avant d'avoir 18 ans, et environ 3 % avant l'âge de 15 ans - ce qui conduit à des situations d'abandon scolaire et à des taux de mortalité maternelle élevés. | UN | وحوالي 19 في المائة منهن يصبحن حوامل قبل سن الثامنة عشرة، وثلاثة في المائة قبل سنة الخامسة عشرة، مما يقود إلى الانقطاع عن المدرسة()، ويفضي إلى معدلات وفيات نفاسية عالية. |
Ceci s'explique par un taux d'abandon scolaire plus élevé parmi les filles. | UN | ويُعزى السبب في ذلك إلى كون معدل الانقطاع عن المدرسة قبل إكمال التعليم الابتدائي في صفوف الإناث أعلى منه في صفوف الذكور(43). |
Outre parmi ce groupe, l'on enregistre également des taux d'abandon scolaire élevés parmi les enfants déplacés à l'intérieur des frontières et les réfugiés et parmi certains groupes ethniques tels que les Roms et les Vlachs. | UN | وإلى جانب هذه الفئة من الأطفال، يسجَّل الانقطاع عن المدرسة بشكل ملحوظ في صفوف الأطفال المشردين واللاجئين(46) وكذلك بعض المجموعات العرقية مثل أطفال الروما والفْلاكس. |
41. Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour s'attaquer aux problèmes importants que sont le taux élevé d'abandon scolaire et la faiblesse relative du taux d'inscription dans le secondaire. | UN | 41- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ كافة التدابير الملائمة لمعالجة المشاكل المتصلة بارتفاع معدلات الانقطاع عن المدرسة في النظام المدرسي في البلد وكذلك معدل التحاق الطلاب بالمدارس الثانوية المنخفض نسبياً. |
Chez les filles, le taux d'abandon scolaire élevé et le faible taux d'achèvement des études dans le secondaire et l'enseignement supérieur étaient particulièrement inquiétants. | UN | ومما يثير القلق بوجه خاص ارتفاع معدلات الانقطاع عن المدرسة وتدني معدلات إكمال الدراسة بالنسبة للفتيات في التعليم الثانوي والثالثي(186). |
L'objectif est que tous les enfants, garçons et filles, achèvent la première année d'études dans l'enseignement primaire. Au vu des taux élevés d'abandon scolaire et de redoublement, le Ministère de l'éducation s'emploie à ce que les élèves achèvent une année complète d'études primaires (près d'un tiers des élèves abandonnent leurs études au cours de la première année). | UN | ضمان إتمام جميع التلاميذ للصف الأول من التعليم - نظرا لارتفاع معدلي الانقطاع عن المدرسة والرسوب، تركز وزارة التعليم جهودها على ضمان إتمام التلاميذ للصف الأول من تعليمهم (حيث أن ثلث التلاميذ ينقطعون عن المدرسة في الصف الأول). |
Elle souhaiterait en savoir davantage sur les mesures prises par le Gouvernement pour empêcher les filles d'abandonner l'école. | UN | 27- واستطردت قائلة إنها ترحب بالمزيد من المعلومات عن التدابير التي شرعت فيها الحكومة لمنع الفتيات من الانقطاع عن المدرسة, وهي تود بوجه خاص معرفة متى بدأ طرح هذا البرنامج. |
Diverses restrictions aux déplacements liées à la barrière, notamment les points de contrôle et leurs horaires d'ouverture quotidiens restreints, peuvent amener les enfants palestiniens à abandonner l'école ou en limiter l'accès à l'éducation. | UN | وبسبب القيود العديدة المفروضة على تنقُّل الأطفال الفلسطينيين نتيجة إقامة الحاجز ونقاط التفتيش، وعدد ساعات العمل اليومي المحدودة على هذه النقاط، يضطر هؤلاء الأطفال إلى الانقطاع عن المدرسة أو هم لا يتمتعون بحقهم في التعليم تمتعاً كاملاً(). |
En 2007, l'abandon scolaire était de 2,8 % pour la dernière année de l'enseignement secondaire et de 10 % dans la première année de l'enseignement de base. | UN | ففي عام 2007 كان معدّل الانقطاع عن المدرسة يساوي 2.8 في المائة في السنة الأخيرة من التعليم الثانوي و 10 في المائة في السنة الأولى من المرحلة الابتدائية. |
Les avancées enregistrées malgré les écueils tels que l'abandon scolaire, la préférence donnée aux garçons sur les filles et le décrochage scolaire en milieu rural, se reflètent à travers les actions entreprises. | UN | 11 - وأضافت قائلة إن التقدم المحرز في وجه تحديات مثل معدلات الانقطاع عن المدرسة، وتفضيل الصبيان على البنات، ومعدل الانقطاع عن المدرسة في الأرياف، إنما يتجلى في التدابير المتخذة. |
Le Comité note avec préoccupation le nombre élevé de femmes analphabètes, le faible pourcentage de filles finissant l'enseignement primaire, aussi bien dans les zones urbaines que rurales, et le nombre important de filles quittant l'école en cours d'études du fait notamment d'une grossesse ou d'un mariage précoce. | UN | 170 - ويساور اللجنة القلق إزاء المعدل المنخفض لإلمام الإناث بالقراءة والكتابة، وضآلة عدد الفتيات اللوات يكملن تعليمهن الابتدائي في المناطق الحضرية والريفية على السواء وارتفاع معدل الانقطاع عن المدرسة لأسباب، منها حالات الحمل والزواج المبكر. |
En effet, c'est l'année où la plupart des abandons se produisent. | UN | وهو الصف الذي تحدث فيه معظم حالات الانقطاع عن المدرسة. |