"الانقلابات العسكرية" - Translation from Arabic to French

    • coups d'État militaires
        
    • coup d'État
        
    • coups militaires
        
    • des coups d'État
        
    • les coups
        
    • un coup d'
        
    Nous avions pensé que l'ère des coups d'État militaires était révolue. UN لقد كنا نحسب أن حقبة الانقلابات العسكرية قد أصبحت في ذمة التاريخ.
    Toutefois, les changements anticonstitutionnels de gouvernement n'interviennent pas dans le vide, pas plus qu'ils ne sont limités aux coups d'État militaires. UN غير أنّ عمليات تغيير الحكم بشكل غير دستوري لا تحدث في فراغ ولا هي تقتصر على الانقلابات العسكرية.
    La position de l'Union africaine en ce qui concerne les coups d'État militaires est claire : nous suspendons automatiquement tout régime qui accède au pouvoir à la faveur d'un coup d'État militaire. UN موقف الاتحاد الأفريقي واضح من الانقلابات العسكرية.
    Un coup d'État ne saurait être condamnable en Afrique et accepté ailleurs. UN ولا يمكن شجب الانقلابات العسكرية في أفريقيا وقبولها في مناطق أخرى.
    Tout groupe qui envisagerait le recours à des moyens anticonstitutionnels pour renverser un gouvernement doit savoir que l'ère de la tolérance des coups militaires est révolue. UN وينبغي أن تدرك أي جماعة تفكر في استخدام وسائل غير دستورية للإطاحة بحكومة أن عهد التسامح إزاء الانقلابات العسكرية قد وَلّى.
    Aucun d'entre nous ne doit oublier que les coups d'État militaires et les horreurs de la guerre civile font partie de l'histoire récente de la Sierra Leone. UN يجب علينا جميعاً ألا ننسى أن الانقلابات العسكرية وفظائع الحرب الأهلية تشكل جزءاً من تاريخ سيراليون القريب.
    En outre, des coups d'État militaires successifs ont contribué à l'instauration d'une culture de la violence qui continue de régner dans le pays. UN وعلاوة على ذلك، أسهمت الانقلابات العسكرية المتعاقبة في ثقافة للعنف ما برحت تسود البلد.
    L'Amérique latine et les Caraïbes détiennent le record honteux d'être la région avec le plus grand nombre de coups d'État militaires dans le monde. UN لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي سجل مشين لكونها المنطقة التي شهدت أكبر عدد من الانقلابات العسكرية في العالم.
    Je me souviens que, lorsque j'étais enfant, pendant les dictatures militaires, les coups d'État militaires commençaient par l'occupation des chaînes de télévision publiques. UN وأتذكر، عندما كنت صبيا، أن الانقلابات العسكرية الدكتاتورية تبدأ بالاستيلاء على محطات الإذاعة والتليفزيون المحلية.
    Si nous pouvons nous réjouir avec le Nigéria et l'Indonésie de leur retour triomphant à la démocratie, des coups d'État militaires ont eu lieu ailleurs. UN وفي الوقت الذي يبتهج فيه بالعـود المظفرة لنيجيريا وإندونيسيا إلى حظيرة الديمقراطيــة، فإن الانقلابات العسكرية وقعت في مناطـق أخــرى.
    La Guinée-Bissau et le Mali, où les élections ont été perturbées par des coups d'État militaires, ont connu d'importants reculs démocratiques. UN وحدثت انتكاسات خطيرة للديمقراطية في غينيا - بيساو ومالي حيث عطلت الانقلابات العسكرية الانتخابات المزمع إجراؤها.
    L'ONU face aux coups d'État militaires et aux gouvernements non démocratiques, Revue africaine de droit international et comparé, tome 6, no 2, 1995. UN الأمم المتحدة في مواجهة الانقلابات العسكرية والحكومات غير الديمقراطية، المجلة الأفريقية للقانون الدولي والقانون المقارن، المجلد 6، العدد 2، 1995.
    Aujourd'hui, les États qui ont des gouvernements démocratiquement élus sont plus nombreux que jamais sur ce continent et le nombre de coups d'État militaires qui y sont observés a sensiblement diminué. UN وأصبح عدد الدول الأفريقية التي لديها الآن حكومات منتخبة بطريقة ديمقراطية أكبر من أي وقت مضى، كما تراجع عدد الانقلابات العسكرية في القارة تراجعا ملموسا.
    La démocratie sierra-léonaise naissante se renforce grâce à la volonté résolue du peuple de veiller à ce que la conduite des affaires publiques change par des élections démocratiques, et non par des coups d'État militaires ou des guerres civiles. UN والديمقراطية الوليدة في سيراليون تستمد القوّة من إصرار الشعب على كفالة أن يتمّ تغيير الحكومات بواسطة الانتخابات الديمقراطية لا بواسطة الانقلابات العسكرية أو الحروب الأهلية.
    En juillet 1997, nous avons adopté à l'unanimité une nouvelle Constitution qui remplace la Constitution inspirée par des intérêts ethniques qui avait été imposée à notre peuple après les coups d'État militaires de 1987. UN وقد اعتمدنا باﻹجماع دستورا جديدا في تموز/ يوليه ١٩٩٧ ليحل محل الدستور المليء بالعنصرية والذي فُرض على شعبنا في أعقاب الانقلابات العسكرية في عام ١٩٨٧.
    Ce renforcement de la procédure d'accréditation encouragera les institutions nationales à continuer de s'acquitter efficacement de leur mandat, par exemple en cas de coup d'État ou d'état d'urgence. UN ويشجِّع هذا الإجراء المحسَّن لعملية اعتماد المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على مواصلة الوفاء بولاياتها على نحو فعال في جميع الأحوال، كما في حالات الانقلابات العسكرية أو حالات الطوارئ على سبيل الذكر.
    Ces dernières années, le spectre des changements anticonstitutionnels de gouvernement est revenu hanter l'Afrique, avec plusieurs coups militaires et prétendus mouvements de masse fomentés par des politiques démagogues insatiables. UN ففي السنوات الأخيرة، تلاحق أفريقيا من جديد أشباح التغييرات غير الدستورية للحكومات - عن طريق الانقلابات العسكرية وما يسمى بالعمل الجماعي بتحريض من سياسيين ديماغوجيين جشعين.
    Toutefois, des coups d'État et d'autres changements de gouvernement anticonstitutionnels sont récemment réapparus en Afrique. UN إلا أن أفريقيا بدأت تشهد مؤخرا إعادة ظهور الانقلابات العسكرية والطرق غير الدستورية الأخرى لتغيير الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more