"الانقلابية" - Translation from Arabic to French

    • coup d'État
        
    • de coup d
        
    Il était soupçonné d'avoir hébergé son frère, recherché par la police pour avoir participé à ce coup d'État. UN وقد اشتبه في أنه آوى أخاه الذي كان مطلوباً للشرطة على أساس اشتراكه في المحاولة الانقلابية.
    Il était soupçonné d'avoir hébergé son frère, recherché par la police pour avoir participé à ce coup d'État. UN وقد اشتبه في أنه آوى أخاه الذي كان مطلوباً للشرطة على أساس اشتراكه في المحاولة الانقلابية.
    Mais ces individus qui ont dirigé ce coup d'État et qui sont les auteurs d'actes de terrorisme, sont ici, aujourd'hui, dans ce pays, protégés par le Gouvernement américain. UN وقادة تلك المحاولة الانقلابية والإرهابيون يعيشون في هذا البلد اليوم، تحميهم حكومة الولايات المتحدة.
    L'Union africaine n'est pas demeurée muette sur cette tentative de coup d'État. UN كما أصدر الاتحاد الأفريقي إعلاناً بشأن المحاولة الانقلابية الفاشلة.
    Après l'échec de la tentative de coup d'Etat de 1993 et la répression qui a suivi, le Parlement a été élu par des élections libres, pleinement démocratiques, organisées sur la base d'une constitution adoptée par référendum populaire. UN وبعد انتكاس المحاولة الانقلابية في عام ٣٩٩١ وما أعقبها من قمع، انتُخب البرلمان في انتخاب حر وكامل الديمقراطية استناداً إلى دستور اعتمد باستفتاء شعبي.
    La violence a donc repris dans le pays, obligeant au moins un demi-million de personnes à se déplacer et les gouvernements de la région à désavouer le gouvernement issu du coup d’État. UN وهكذا عاد العنف إلى هذا البلد مما أرغم ما لا يقل عن نصف مليون شخص على التشرد وأرغم حكومات بلدان المنطقة على عدم الاعتراف بالحكومة الانقلابية.
    La dégradation de la situation en matière de sécurité a été exacerbée par le coup d'État manqué du 2 juillet 1994. UN وأدت المحاولة الانقلابية المحبطة في ٢ تموز/يوليه ١٩٩٤ الى زيادة تردي الحالة اﻷمنية.
    Les missions ont recommandé la création d'une commission internationale chargée d'enquêter sur la tentative de coup d'État d'octobre 1993, afin de rompre le cycle de l'impunité. UN وأوصت البعثتان بإنشاء لجنة دولية للتحقيق في المحاولة الانقلابية لتشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، لكسر حلقة اﻹفلات من العقاب.
    Ceux-ci, y compris Kamana, ont tous soutenu que le coup d'État et les assassinats avaient été commis par des soldats rebelles qui avaient non seulement désobéi à leurs supérieurs mais aussi menacé de les tuer s'ils ne coopéraient pas. UN وأصر جميع الضباط، بمن فيهم كامانا، على أن المحاولة الانقلابية وعمليات التقتيل كانت من فعل جنود متمردين، لم يعصوا فقط أوامر ضباطهم وإنما هددوا أيضا بقتلهم إذا لم يتعاونوا معهم.
    Entre-temps, les auteurs du coup d'État se livrent à une ignoble manipulation de l'information, afin d'empêcher la mobilisation de la communauté internationale et du peuple vénézuélien. UN وفي هذه الأثناء، تتلاعب الزمرة الانقلابية تلاعبا قذرا بالمعلومات بغية الحيلولة دون تعبئة المجتمع الدولي والشعب الفنزويلي نفسه.
    Au plan politique, la tentative de coup d'État a eu pour aboutissement un remaniement ministériel, le 30 août. UN وعلى الصعيد السياسي، انتهت المحاولة الانقلابية بتعديل وزاري في 30 آب/أغسطس.
    Entre-temps, les auteurs du coup d'État se livrent à une ignoble manipulation de l'information, afin d'empêcher la mobilisation de la communauté internationale et du peuple vénézuélien. UN وفي هذه الأثناء، تتلاعب الزمرة الانقلابية تلاعبا قذرا بالمعلومات بغية الحيلولة دون تعبئة المجتمع الدولي والشعب الفنزويلي نفسه.
    Heureusement, elles ont échoué, parce que la communauté internationale a pu intervenir collectivement à l'appui des autorités élues et négocier une issue pacifique à cette tentative de coup d'État, ce qui a permis de rétablir notre Gouvernement constitutionnel. UN لكنهم لم يفلحوا لأن المجتمع الدولي تدخل بسرعة فدعم سلطاتنا المنتخبة وتفاوض على إنهاء المحاولة الانقلابية سلميا، مما أعاد الحكومة الدستورية إلى بلدنا.
    34. La Rapporteuse spéciale a suivi la situation relative à la tentative de coup d'État qui aurait été perpétrée en Guinée équatoriale. UN 34- أخذت المقررة الخاصة تتابع الوضع المحيط بالمحاولة الانقلابية المزعومة في غينيا الاستوائية.
    Le 8 août, M. Yalá a quitté le pays après la découverte de la tentative de coup d'État. UN إلا أن السيد يالا غادر البلد في 8 آب/أغسطس في أعقاب الكشف عن المحاولة الانقلابية.
    En outre, les allégations relatives aux actes de torture dont auraient été victimes certaines des personnes détenues dans le cadre de l'enquête sur le coup d'État doivent être vérifiées et les responsables traduits en justice. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي التحقيق في ادعاءات تعذيب بعض الأفراد الذين احتجزوا بناء على تهم متصلة بالمؤامرة الانقلابية المزعومة، وتقديم الفاعلين إلى العدالة.
    59. Avant l'intensification des combats et la tentative de coup d'État intervenue dans la deuxième semaine de septembre, certains réfugiés étaient spontanément rentrés au Libéria. UN ٥٩ - كان بعض اللاجئين قد بدأ بالعودة تلقائيا إلى ليبريا قبل ازدياد القتال وحصول المحاولة الانقلابية في اﻷسبوع الثاني من شهر أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    Il aurait été maintenu au secret du 2 au 13 novembre 1997 sous l'accusation de participation à la tentative de coup d'Etat. UN وقد احتجز في الحبس الانفرادي في الفترة من 2 إلى 13 تشرين الثاني/نوفمبر 1997 بتهمة المشاركة في المحاولة الانقلابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more