Des consultations bilatérales ont eu lieu parallèlement, qui ont permis aux pays participants d'exposer des préoccupations particulières. | UN | وفي الوقت نفسه جرت مشاورات ثنائية أتاحت فرصة طيبة لمناقشة الاهتمامات التي تخص بعض البلدان. |
Les dirigeants traditionnels de la région ont fait part à la mission de préoccupations analogues lorsqu'elle s'est rendue à Port-Harcourt. | UN | كما كرر الحكام التقليديون في المنطقة المطالبة بتلك الاهتمامات في سياق الزيارة التي قامت بها البعثة إلى بورت هاركورت. |
Intervenant au nom d’un groupe d’États, une délégation a appelé l’attention sur les préoccupations des petits États insulaires en développement. | UN | ولفت أحد الوفود، متكلما باسم إحدى المجموعات، النظر إلى الاهتمامات ذات اﻷولوية للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Nous ne nous sommes jamais rencontrés, mais nous partageons quelques intérêts, | Open Subtitles | لم نلتقي من قبل ، ولكن نشارك بعض الاهتمامات |
Des mesures sont prises pour que, dans le cadre de ces manifestations, il soit accordé une large place à ces problèmes de fond étroitement liés de l'Année. | UN | وتتخذ التدابير اللازمة ﻹدماج وإبراز الاهتمامات الموضوعية المترابطة للسنة في تلك اﻷحداث. |
Mettre en place une bibliothèque d'intérêt général et spécialisée en questions économiques et financières. | UN | وتتوفر للغرفة مكتبة بمنشوراتٍ في مجال الاهتمامات العامة والمتخصصة في المسائل الاقتصادية والمالية. |
les questions relatives aux droits de l'homme sont une préoccupation légitime de la communauté internationale ainsi que le prévoit la Charte des Nations Unies. | UN | وتمثل قضايا حقوق الانسان الاهتمامات المشروعة للمجتمع الدولي بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Cette organisation met notamment l’accent sur les questions et les interprétations liées à la Charia. | UN | ويقع التركيز على التصريحات والتفسيرات التي تتناول الاهتمامات القائمة على أساس الشريعة. |
A plus long terme, l'enseignement de base et des cours universitaires doivent traiter de manière plus approfondie des préoccupations écologiques et des questions connexes, y compris les aspects relatifs à l'information; | UN | وفي اﻷجل اﻷطول ، يجب أن تكون الاهتمامات البيئية والموضوعات ذات الصلة ، بما فيها الجوانب المتعلقة بالمعلومات ، مشمولة بشكل أكمل في التعليم اﻷساسي والمقررات الجامعية ؛ |
Les préoccupations concernant la sécurité et les mesures pouvant être prises pour renforcer celle-ci pèsent lourdement dans la prise de décisions. | UN | وتعد الاهتمامات المتعلقة بالبيئة الأمنية والتدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز الأمن عاملا أساسيا في اتخاذهم لقرار العودة. |
les questions financières restent également parmi les principales préoccupations du HCR. | UN | وتظل القضايا المتعلقة بالتمويل من بين الاهتمامات الرئيسية للمفوضية. |
les questions financières restent également parmi les principales préoccupations du HCR. | UN | وتظل القضايا المتعلقة بالتمويل من بين الاهتمامات الرئيسية للمفوضية. |
Ce sont précisément ces préoccupations qui ont inspiré les buts et objectifs de la Stratégie internationale du développement pour la quatrième Décennie des Nations Unies pour le développement. | UN | وأن من مقاصد وأهداف الاستراتيجية اﻹنمائية الدولية لعقد اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الرابع اﻹستجابة إلى تلك الاهتمامات. |
Nous estimons, en outre, que le droit au développement, aussi bien de l'être humain que de la communauté, devrait figurer au premier rang des préoccupations internationales. | UN | كما نؤكد على أن يكون حق اﻹنسان والمجتمعات في التنمية في أول سلم الاهتمامات الدولية. |
Les intérêts communs du monde en développement doivent être reflétés dans les ordres du jour des instances et des organisations internationales. | UN | وينبغي أن تجد الاهتمامات العامة للعالم النامي مكانا لها في جدول أعمال المحافل والوكالات الدولية. |
Principaux intérêts professionnels : La criminalité de masse; les prévisions concernant l'ampleur future de la criminalité. | UN | الاهتمامات المهنية الرئيسية: الجريمة الجماعية وتوقعات حجم الجريمة في المستقبل. |
Il faudrait les étudier en corrélation avec les problèmes liés à la croissance économique soutenue et au développement durable. | UN | وينبغي معالجتها بطريقة متبادلة الصلة مع الاهتمامات المتعلقة بالنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة. |
Par ailleurs, la controverse autour de la question de savoir si les problèmes de migrations sont d'ordre domestique ou international n'est pas tranchée. | UN | وهناك، زيادة على ذلك، قضية ما إذا كانت الاهتمامات المتصلة بالهجرة داخلية أو دولية قد حسمت. |
Les travaux devaient être menés au sein des communautés d'intérêt établies par Bureau de la coordination des affaires humanitaires. | UN | وينبغي الاضطلاع بالعمل في حدود الأوساط ذات الاهتمامات المشتركة، على النحو الذي ينفّذه مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
La coordination est donc une préoccupation prioritaire pour les organismes des Nations Unies et les autres partenaires de l'action pour le développement. | UN | ولذلك يدخل التنسيق في عداد الاهتمامات ذات اﻷولوية بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة وللشركاء اﻵخرين في التنمية. |
Il s'est efforcé d'inclure des questions reflétant, dans toute la mesure du possible, les préoccupations plus générales du Comité, dans la mesure où elles s'appliquaient aux rapports en question. | UN | كما سعى الفريق لادراج اﻷسئلة التي تجسد، بقدر الامكان، الاهتمامات اﻷعم للجنة من حيث انطباقها على التقرير المعني. |
Depuis Rio, le souci de l'environnement est solidement enraciné dans la culture du développement. | UN | ومنذ انعقاد ذلك المؤتمر استقرت الاهتمامات البيئية ضمن التيار الرئيسي لثقافة التنمية. |
C'est donc l'occasion de grouper ces intérêts et d'aborder le problème dans une optique globale. | UN | وبذلك، توجد فرصة لدمج هذه الاهتمامات والتصدي للمسألة على النطاق العالمي. |
Le développement de l'agriculture et la sécurité alimentaire restaient parmi les domaines négligés par l'investissement et les pouvoirs publics. | UN | وظلت تنمية الزراعة والأمن الغذائي من المجالات المهملة في الاهتمامات الاستثمارية والسياساتية. |
Toutefois il est triste de constater que les considérations militaires l'emportent trop souvent sur les préoccupations humanitaires. | UN | لكن المحزن أن نرى أن الاعتبارات العسكرية في معظم اﻷحيان تتقدم على الاهتمامات اﻹنسانية. |
L'intervenant se félicite des nombreuses activités qu'il est proposé de mener à l'occasion de l'Année pour la tolérance et du fait que les impératifs fondamentaux de l'idéal de tolérance ont été recensés. | UN | ورحب بالمقترحات الكثيرة المتصلة باﻷنشطة المتعلقة بسنة التسامح وقائمة الاهتمامات الرئيسية لفكرة التسامح. |
Les inquiétudes exprimées de longue date - concernant la liberté d'expression et la quasi-absence de médias indépendants, le droit à des élections libres, le droit à ne pas être arrêté arbitrairement et à ne pas subir sévices ou tortures - n'ont fait que croître en 1996. | UN | وقد تكثفت الاهتمامات القديمة العهد بشأن حرية التعبير، والافتقار الفعلي لوسائط اﻹعلام المستقلة، والحق في انتخابات حرة، والحق في عدم التعرض للاعتقال التعسفي أو لسوء المعاملة والتعذيب. |