"الاهتمام الخاص" - Translation from Arabic to French

    • attention particulière
        
    • un intérêt particulier
        
    • attention spéciale
        
    • l'intérêt particulier
        
    • attention toute particulière
        
    • particulièrement l'attention
        
    • une importance particulière
        
    • l'importance particulière
        
    Le Comité a également noté l'attention particulière que le BSCI accorde aux audits horizontaux. UN وكانت اللجنة لاحظت كذلك الاهتمام الخاص الذي يوليه المكتب لمراجعة حساباته الأفقية.
    La Cour suprême, lors des assemblées plénières consacrées à l'examen de la pratique judiciaire, accorde une attention particulière à la protection de toutes les catégories de droits fondamentaux. UN تولي المحكمة العليا الاهتمام الخاص لحماية جميع أنواع حقوق الإنسان حينما تنظر في الممارسات القضائية في الجلسة العامة.
    Nous accordons une attention particulière à la communauté rom en République de Macédoine. UN ونولي الاهتمام الخاص لمجتمع الروما في جمهورية مقدونيا.
    Depuis lors, nous avons achevé une première série de consultations informelles à participation non limitée sur un certain nombre de questions présentant un intérêt particulier. UN وقد أتممنا منذ ذلك الوقت جولة أولى من المشاورات غير الرسمية المفتوحة العضوية بشأن عدد من المسائل ذات الاهتمام الخاص.
    Le Comité et les sous-comités ont créé de temps en temps des groupes de travail chargés d'examiner en détail des questions présentant un intérêt particulier. UN ومن وقت ﻵخر، قامت اللجنة ولجنتاها الفرعيتان بإنشاء أفرقة عاملة للنظر بصورة تفصيلية في المواضيع ذات الاهتمام الخاص.
    Cette initiative que nous avons prise, à laquelle nous accordons une haute priorité, met en évidence l'attention spéciale que le Gouvernement argentin prête à la préoccupation des habitants des îles. UN واتخاذنا لهذه المبادرة بشعور من اﻷولوية العالية يدل على الاهتمام الخاص الذي توليه حكومة اﻷرجنتين لشواغل سكان الجزر.
    l'intérêt particulier que l'Ordre de Malte porte au programme de lutte contre la lèpre mérite particulièrement d'être mentionné. UN إن الاهتمام الخاص لمنظمة فرسان مالطة بالبرنامج الرامي إلى التحكم بمرضى الجزام يستأهل الذكر بصفة خاصة هنا.
    L'attention particulière qu'elle accorde aux victimes n'existe pas en justice pénale. UN وأشارت إلى أن الاهتمام الخاص بالضحايا في هذا النهج غير موجود في العدالة الجنائية.
    Une attention particulière est attachée à la sensibilisation à l'allaitement naturel des enfants en bas âge qui constitue un des facteurs clés dans la croissance et le développement adéquat de l'enfant. UN ويولى الاهتمام الخاص للتغذية الثديية الطبيعية، التي هي عامل أساسي في كفالة النمو والتنمية الوافيين للطفل.
    Jugements prononcés à l'égard des enfants avec une attention particulière concernant l'interdiction de les condamner à la peine de mort et à la réclusion à perpétuité (article 37 (a)) UN الحكم على الأطفال مع الاهتمام الخاص بحظر عقوبة الإعدام والسجن مدى الحياة
    Une attention particulière doit être portée à la protection des droits des femmes, notamment eu égard au port du voile intégral. UN وينبغي إيلاء الاهتمام الخاص لحماية حقوق المرأة وبالذات في سياق ارتداء الحجاب الكامل من قمة الرأس إلى أخمص القدم.
    La lutte contre la production de drogues illégales est un autre problème qui mérite une attention particulière de la part de la communauté internationale. UN ومكافحة إنتاج المخدرات غير المشروعة مشكلة أخرى تستدعي الاهتمام الخاص من جانب المجتمع الدولي.
    Cette attention particulière est traduite par l'existence d'un cadre juridique et institutionnel susceptible de garantir les droits de l'enfant. UN وقد تجسد هذا الاهتمام الخاص في إطار قانوني ومؤسسي يكفل حقوق الطفل.
    Toutefois, c'est l'Assemblée générale qui décide en définitive de donner la priorité à tel sujet ou à tel autre parce qu'ils présentent un intérêt particulier pour les pays en développement. UN غير أن مسؤولية إيلاء الأولوية للمواضيع ذات الاهتمام الخاص والضرورية للبلدان النامية تظل مسؤولية الجمعية العامة.
    Je limiterai donc mes remarques à quelques questions ayant un intérêt particulier pour mon pays. UN وبالتالي سأقصر ملاحظاتي على بعض المسائل ذات الاهتمام الخاص لبلدي.
    Les réserves internationales et la dette extérieure sont apparues comme deux domaines présentant un intérêt particulier à cet égard. UN وقد أمكن استبانة مجالين من المجالات ذات الاهتمام الخاص في هذا الخصوص ألا وهما الاحتياطيات الدولية والدين الخارجي.
    Nous avons noté avec un intérêt particulier les observations concernant les efforts en cours dans cet organe pour conclure un traité d'interdiction complète des essais. UN وقد لاحظنا مع الاهتمام الخاص النقاط التي وردت بشأن الجهود الجارية في هذه الهيئة لعقد معاهدة حظر شامل للتجارب.
    Dans ce processus, une attention spéciale a été portée aux directives du Comité de la CEDAW concernant l'établissement des rapports des États parties et ses recommandations générales. UN وكان الاهتمام الخاص في هذه العملية موجهاً إلى المبادئ التقنية للجنة بشأن الإبلاغ وتوصياتها العامة.
    C'est pourquoi nous ne comprenons pas et ne partageons pas l'intérêt particulier exprimé en faveur d'un processus singulier et séparé pour la Première Commission. UN ولهذا لا نفهم ولا نتشاطر الاهتمام الخاص بإجراء عملية وحيدة مستقلة فيما يتعلق باللجنة الأولى.
    Pour ce qui est de la question des armes légères, tout aussi sensible dans de nombreuses régions de la planète et en Afrique, elle mérite une attention toute particulière en raison des ravages que causent ces armes au sein des populations. UN إن مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي لها نفس القدر من الأهمية في أجزاء كثيرة من كوكبنا، وفي أفريقيا على وجه الخصوص، تستحق الاهتمام الخاص بسبب التدمير الذي تلحقه هذه الأسلحة بالسكان.
    Je voudrais ici attirer plus particulièrement l'attention sur la situation des femmes en Afrique. UN توجد هنا قضية واحدة أود أن استرعي الاهتمام الخاص إليها، وهي حالة النساء في إفريقيا.
    Elle a toutefois souligné qu'il y aurait peut—être lieu d'adapter ces matériels pour y inclure des questions présentant une importance particulière pour les différentes institutions s'occupant d'alimentation. UN غير أنه تم التأكيد على أن اﻷمر قد يتطلب تصميم هذه المواد التدريبية على نحو يكفل تضمنها للقضايا موضع الاهتمام الخاص من جانب وكالات اﻷغذية، كل على حدة.
    M. Kozyrev a insisté sur l'importance particulière que la Fédération de Russie attache à cette action humanitaire. UN وأشار كوزيريف الى الاهتمام الخاص الذي توليه روسيا لهذه المسألة اﻹنسانية. ــ ــ ــ ــ ــ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more