À cet égard, le Groupe de travail a noté avec satisfaction le grand intérêt que portent les États membres à ses travaux. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ الفريق العامل بارتياح الاهتمام الكبير التي تبديه الدول الأعضاء تجاه العمل الذي يضطلع به. |
Cette liste d'auteurs, qui est extraordinairement encourageante, est en soi révélatrice du grand intérêt qui est accordé à cette question. | UN | وتعد قائمة الدول المشاركة فــي مشـــروع القـــرار، كافية بحد ذاتها للتدليل على الاهتمام الكبير الذي يولى للمسألة. |
Il faudra mettre au point des méthodes pour aider les pays à déterminer les zones présentant un grand intérêt du point de vue de la diversité biologique. | UN | ويتعين استحداث منهجيات لمساعدة البلدان في تحديد مواقع التنوع البيولوجي موضع الاهتمام الكبير. |
Malgré l'intérêt considérable exprimé par les milieux académiques japonais pour les initiatives proposées, le Gouvernement et le secteur privé japonais n'avaient encore fourni, à la fin de 1992, qu'un appui financier limité en faveur de ces activités. | UN | وعلى الرغم من الاهتمام الكبير الذي أعرب عنه المجتمع اﻷكاديمي الياباني بالمبادرات المقترحة، كانت اﻷموال المقدمة من حكومة اليابان والقطاع الخاص في اليابان دعما لهذه اﻷنشطة حتى نهاية عام ١٩٩٢ محدودة. |
L'appel était motivé par le vif intérêt manifesté à ce sujet lors de la Conférence internationale sur la population et le développement tenue au Caire. | UN | وتلك الدعوة تستند الى الاهتمام الكبير الذي بــرز أثنــاء المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعقود في القاهرة من أجل عقد مثل هذا المؤتمر. |
Le problème résidait dans le fait que la communauté internationale a manifesté beaucoup d'intérêt pour les élections mais a cessé de se préoccuper du Libéria tout de suite après. | UN | وقــد كان من نواحي الضعف أن الاهتمام الكبير الذي أبداه المجتمع الدولي بليبريا قبل الانتخابات، قد توقف بعدها. |
Cette réunion, qui faisait suite à d'autres telles que la quatrième Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique, a contribué à maintenir l'attention considérable que la communauté internationale a à juste titre consacrée à l'Afrique. | UN | وقد رسَّخ ذلك الاجتماع، الذي أعقب اجتماعات أخرى، بما في ذلك مؤتمر طوكيو الدولي الرابع المعني بالتنمية في أفريقيا، الاهتمام الكبير الذي يوليه المجتمع الدولي عن حق لأفريقيا. |
Je voudrais, tout d'abord, dire le grand intérêt que mon pays porte à ce thème. | UN | اسمحوا لي أولا أن أعرب عن الاهتمام الكبير الذي يوليــه بلدي لهذه المسألة. |
Le Comité a noté avec satisfaction le grand intérêt que les organisations non gouvernementales portaient à ses activités et les a remerciées des renseignements qu'elles avaient fournis. | UN | ولاحظت اللجنة مع الارتياح الاهتمام الكبير الذي أبدته المنظمات غير الحكومية بأعمالها وشكرتها على المعلومات التي قدمتها. |
751. Le premier enseignement avait été le grand intérêt que les délégations des États membres ou observateurs avaient porté à la Suisse. | UN | 751- فالدرس الأول يتمثل في الاهتمام الكبير الذي أبدته وفود الدول الأعضاء أو الدول المراقبة للاستعراض المتعلق بسويسرا. |
Cette instance que Sa Majesté le Roi a bien voulu placer sous sa présidence d'honneur témoigne du grand intérêt que le souverain accorde à la culture comme élément fondamental de tout développement. | UN | وهذه الهيئة، التي تفضل صاحب الجلالة الملك برئاستها الفخرية، تدل على الاهتمام الكبير الذي يوليه العاهل المغربي الى الثقافة بوصفها عنصراً أساسياً من عناصر التنمية. |
La Mission a suivi en permanence ce processus naissant, ce qui lui a permis de constater un grand intérêt pour cette institution, ainsi que la nécessité de la consolider par le renforcement et l’extension des structures créées aux niveaux local et départemental. | UN | وتؤكد المتابعة الدائمة التي قامت بها البعثة الاهتمام الكبير بالمنتدى وأيضا الحاجة الى تعزيز هذه العملية، من خلال تعزيز المجالات التي أوجدت على مستوى المحليات والمحافظات وزيادتها. |
Nous sommes encouragés par le grand intérêt manifesté par les États Membres à l'égard du projet de résolution pendant les consultations, tant à Genève qu'à New York. | UN | ومما يثلج صدورنا الاهتمام الكبير الذي أعربت عنه الدول الأعضاء في مشروع القرار أثناء المشاورات التي جرت في جنيف ونيويورك. |
Il pourra à cette fin tirer parti de l'intérêt considérable qu'a suscité la création du Centre régional de la CNUDCI pour l'Asie et le Pacifique, qui a incité de nouveaux donateurs à lancer un certain nombre d'initiatives analogues. | UN | وهذه الجهود سوف تستفيد من الاهتمام الكبير الذي تولد عن إنشاء المركز الإقليمي للأونسيترال في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، الذي دفع إلى نشوء عدد من المبادرات المماثلة على أيدي مانحين محتملين. |
Cependant, en dépit de l'intérêt considérable qu'ont suscité au départ les partenariats publicprivé dans le domaine de l'infrastructure, ils sont retombés maintenant bien en dessous du niveau record qu'ils avaient atteint en 1997 en termes de valeur. | UN | غير أنه بالرغم من الاهتمام الكبير الذي ظهر في المرحلة الأولى، تظل علاقات الشراكة بين القطاعين العام والخاص في مجال الهياكل الأساسية دون مستوى الذروة الذي كانت عليه عام 1997 من حيث القيمة. |
24. l'intérêt considérable marqué notamment par les pays vulnérables a permis de répertorier les questions de fond qui seront examinées lors de la Conférence. | UN | ٢٤ - وقد أتاح الاهتمام الكبير الذي أبدي، لاسيما في البلدان المعرضة للتأثر، تحديد مجموعة واسعة من المسائل الفنية الهامة التي سيستعرضها المؤتمر. |
Ces discussions ont mis en évidence le vif intérêt que les délégations du monde entier portaient au désarmement nucléaire. | UN | وعكست تلك المناقشات الاهتمام الكبير الذي توليه الوفود من مختلف أرجاء العالم لمسألة تحقيق هدف نزع السلاح النووي. |
Une autre a rappelé le vif intérêt porté par l'Administrateur à l'Afrique et les initiatives qu'il avait prises pour y alléger la pauvreté. | UN | وتناول وفد آخر الاهتمام الكبير الذي أبداه مدير البرنامج بأفريقيا وعمله من أجل تخفيف حدة الفقر هناك. |
Par rapport à la situation qui sévit en République démocratique du Congo en particulier, le Gouvernement prend note avec beaucoup d'intérêt de l'incorporation du mouvement ougandais ADF, ainsi que de l'ALIR rwandais dans cette liste. | UN | وباعتبار الوضع الذي يسود في جمهورية الكونغو الديمقراطية بصفة خاصة، فإن الحكومة تحيط علما مع الاهتمام الكبير بإدراج الحركة الأوغندية، تحالف القوى الديمقراطية، وكذلك الحركة الرواندية جيش تحرير رواندا في هذه القائمة. |
Toutefois, en dépit de l'attention considérable qui est portée au décalage entre l'action humanitaire et les mesures en faveur du développement, ainsi qu'à la nécessité d'une transition sans heurt, il reste des défis à relever. | UN | لكن التحديات تسود الساحة على الرغم الاهتمام الكبير بسد الفجوة بين العمل الإنساني والتنمية، وبكفالة سلاسة الانتقال من العمل الإنساني إلى التنمية. |
Le Bangladesh est heureux qu'une grande attention ait été accordée dans le rapport au renforcement des responsabilités et au contrôle. | UN | ويسعد بنغلاديش الاهتمام الكبير جدا الذي أولِـي للخضوع للمحاسبة وللإشراف في ذلك التقرير. |
L'Afrique attache une grande importance aux questions de paix et de sécurité. | UN | وتولي أفريقيا الاهتمام الكبير لمسألتي السلام والأمن. |
Dans ses observations liminaires, le Directeur général a félicité le nouveau Président, soulignant que l'intérêt marqué qu'il portait au Fonds ainsi que son engagement étaient déjà très largement appréciés. | UN | 5 - ورحب المدير التنفيذي في ملاحظاته الاستهلالية بالرئيس الجديد، مؤكداً أن الاهتمام الكبير للرئيس باليونيسيف والتزامه القوي إزاءها هما موضع تقدير على نطاق واسع بالفعل. |
Le dialogue interactif a également comporté un débat en plénière, durant lequel le grand nombre d'interventions enrichissantes des participants a reflété l'intérêt majeur porté à cette question. | UN | وتضمن الحوار التفاعلي أيضاً نقاشاً في الجلسة العامة أظهر خلاله العدد الكبير من المداخلات البناءة من المشاركين الاهتمام الكبير بالمسألة. |