Quatrièmement, il faut accorder l'attention voulue à l'éducation, en particulier aux besoins spéciaux des filles. | UN | ومن ناحية رابعة، يتطلب التعليم بذل الاهتمام اللازم ولا سيما فيما يتصل بالاحتياجات الخاصة بالطفلة. |
La question doit être examinée avec l'attention voulue pour éviter qu'elle ne vienne remettre en cause la mise en oeuvre efficace de mesures de désarmement. | UN | ويجب إيلاء الاهتمام اللازم لهذه المسألة لكي لا تؤثر سلبا على تنفيذ تدابير نزع السلاح تنفيذا فعﱠالا. |
Nous espérons donc que la communauté internationale prêtera l'attention voulue aux difficultés de l'Afrique et les examinera sérieusement. | UN | ولذلك نأمل أن يولي المجتمع الدولي الاهتمام اللازم للصعوبات التي تواجهها افريقيا وأن يأخذها مأخذ الجد. |
La délégation a exprimé son souhait de collaborer avec tous les pays afin de garantir que la liberté de religion soit constamment promue et reçoive toute l'attention nécessaire. | UN | وأعرب الوفد عن حماسه للعمل مع جميع البلدان لضمان تعزيز حرية الدين بشكل دائم وحصولها على الاهتمام اللازم. |
Le Gouvernement tchèque a ainsi accordé l'attention nécessaire au suivi des activités de l'Année. | UN | ولذلك، أعارت الحكومة التشيكية أيضا الاهتمام اللازم لمتابعة هذه السنة. |
Dans le même temps, nous devons accorder l'attention requise aux conclusions et recommandations formulées à l'issue de ces rencontres. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي لنا أن نولي الاهتمام اللازم للاستنتاجات والتوصيات المنبثقة عن هذه النقاشات. |
Malte note également avec satisfaction que la Conférence prêtera dûment attention aux questions liées au vieillissement. | UN | وقال إن بلده يلاحظ بارتياح أن المؤتمر سيولي الاهتمام اللازم للقضايا المتعلقة بالمسنين. |
Les pouvoirs publics ont donc accordé au développement de ce secteur toute l'attention voulue, afin d'accroître son niveau de production, dans le cadre de la politique de sécurité alimentaire. | UN | وقد أولته الاهتمام اللازم لتطويره ورفع مستويات إنتاجه من أجل تحقيق سياسة الأمن الغذائي واستقرارها. |
Il convient à cet égard de veiller à accorder l'attention voulue aux besoins des pays en développement. | UN | لذا يجب إيلاء احتياجات البلدان النامية الاهتمام اللازم. |
D'autre part, ces pays devraient mettre fin à leurs politiques protectionnistes et accorder toute l'attention voulue à résoudre le problème de la dette des pays en développement. | UN | وفي الوقت ذاته، عليها أن تضع حدا للحمائيـــة وأن تولي الاهتمام اللازم لحسم قضايا ديون البلدان النامية. |
Outre des mesures économiques, en particulier macro- économiques, il est important d'accorder l'attention voulue aux questions sociales et politiques. | UN | وفضـلا عن التدابــير الاقتصاديــة، وبصـفة خاصة التدابير المتعلقة بالاقتصاد الكلي، من المهم ايلاء الاهتمام اللازم للمسائل الاجتماعية والسياسية. |
Au cours de la transition vers un environnement numérique, on n'a pas accordé l'attention voulue à la gestion de ces documents en tant que dossiers. | UN | ولم يولَ لإدارة السجلات الاهتمام اللازم في مرحلة الانتقال إلى بيئة رقمية. |
Ces situations malheureusement n'ont pas reçu l'attention voulue. | UN | وللأسف، لم تلق تلك الحالات الاهتمام اللازم. |
l'attention voulue devrait donc être accordée à la viabilité des villes dans l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. | UN | ويتعين بالتالي إيلاء الاهتمام اللازم للمدن المستدامة في التحضير لخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
La formation et l'apprentissage techniques des filles font l'objet de toute l'attention nécessaire. | UN | ويولى الاهتمام اللازم للتعليم والتدريب المهني الفني الأساسي للفتيات. |
Mais en tout état de cause, la population du Kosovo a droit à la protection établie en vertu du Pacte et le Comité accordera à cette question toute l'attention nécessaire. | UN | لكن سكان كوسوفو يملكون في مطلق الأحوال، الحق في الحماية التي نص عليها العهد، وستولي اللجنة هذه المسألة الاهتمام اللازم. |
Il convient d'accorder l'attention nécessaire aux problèmes particuliers qui se posent aux populations autochtones. | UN | وقال ينبغي إيلاء الاهتمام اللازم للمشاكل الخاصة التي تواجه السكان اﻷصليين. |
Il importe que la communauté internationale prête toute l'attention requise à ce problème. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يولي المجتمع الدولي الاهتمام اللازم لهذه المسألة. |
Les États devraient encourager les enfants victimes de la traite à s'exprimer sur les questions qui les concernent et en tenir dûment compte, en fonction de leur âge et de leur degré de maturité. | UN | وعلى الدول أن تشجع الأطفال المتاجَر بهم على التعبير عن آرائهم وإيلائهم الاهتمام اللازم وفقاً لسنهم ودرجة نضجهم. |
Il est en outre à souligner que le Gouvernement accorde tout l'intérêt voulu aux recommandations du Comité et s'emploie à les mettre en œuvre. | UN | والجدير بالذكر أن الحكومة تولي توصيات اللجنة الوطنية الاهتمام اللازم وتعمل على تنفيذها. |
15. On a jusqu'ici accordé insuffisamment d'attention au rôle joué par l'incitation à commettre des actes terroristes. | UN | 15 - وتحدث عن المحرضين على الإرهاب، فقال إن دورهم لم يلق حتى الآن الاهتمام اللازم. |
Le Comité recommande à l'Administration d'étudier la manière dont elle pourrait renforcer le contrôle centralisé des opérations relatives à la paie en tenant compte comme il convient des coûts et avantages qui en découleraient. | UN | يوصي المجلس بأن تقوم الإدارة ببحث الكيفية التي يمكن أن تعزز بها الإشراف المركزي على المعاملات المتعلقة بكشوف المرتبات، مع إيلاء الاهتمام اللازم للتكاليف والفوائد. |
La question de la représentation des États Membres au Conseil doit faire l'objet d'une attention particulière. | UN | ورأى أنه يجب إيلاء الاهتمام اللازم لمسألة تمثيل الدول الأعضاء في المجلس. |
La bonne gouvernance est l'une de ces obligations cruciales à laquelle l'initiative accorde toute l'importance voulue. | UN | والإدارة الرشيدة من مجالات الالتزام الحيوية التي توليها هذه المبادرة الاهتمام اللازم. |