"الاهتمام اللازم" - Translation from Arabic to French

    • l'attention voulue
        
    • l'attention nécessaire
        
    • l'attention requise
        
    • dûment
        
    • l'intérêt voulu
        
    • attention aux
        
    • d'attention au
        
    • compte comme il convient
        
    • l'objet d'une attention
        
    • 'une attention particulière
        
    • toute l'importance voulue
        
    Quatrièmement, il faut accorder l'attention voulue à l'éducation, en particulier aux besoins spéciaux des filles. UN ومن ناحية رابعة، يتطلب التعليم بذل الاهتمام اللازم ولا سيما فيما يتصل بالاحتياجات الخاصة بالطفلة.
    La question doit être examinée avec l'attention voulue pour éviter qu'elle ne vienne remettre en cause la mise en oeuvre efficace de mesures de désarmement. UN ويجب إيلاء الاهتمام اللازم لهذه المسألة لكي لا تؤثر سلبا على تنفيذ تدابير نزع السلاح تنفيذا فعﱠالا.
    Nous espérons donc que la communauté internationale prêtera l'attention voulue aux difficultés de l'Afrique et les examinera sérieusement. UN ولذلك نأمل أن يولي المجتمع الدولي الاهتمام اللازم للصعوبات التي تواجهها افريقيا وأن يأخذها مأخذ الجد.
    La délégation a exprimé son souhait de collaborer avec tous les pays afin de garantir que la liberté de religion soit constamment promue et reçoive toute l'attention nécessaire. UN وأعرب الوفد عن حماسه للعمل مع جميع البلدان لضمان تعزيز حرية الدين بشكل دائم وحصولها على الاهتمام اللازم.
    Le Gouvernement tchèque a ainsi accordé l'attention nécessaire au suivi des activités de l'Année. UN ولذلك، أعارت الحكومة التشيكية أيضا الاهتمام اللازم لمتابعة هذه السنة.
    Dans le même temps, nous devons accorder l'attention requise aux conclusions et recommandations formulées à l'issue de ces rencontres. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي لنا أن نولي الاهتمام اللازم للاستنتاجات والتوصيات المنبثقة عن هذه النقاشات.
    Malte note également avec satisfaction que la Conférence prêtera dûment attention aux questions liées au vieillissement. UN وقال إن بلده يلاحظ بارتياح أن المؤتمر سيولي الاهتمام اللازم للقضايا المتعلقة بالمسنين.
    Les pouvoirs publics ont donc accordé au développement de ce secteur toute l'attention voulue, afin d'accroître son niveau de production, dans le cadre de la politique de sécurité alimentaire. UN وقد أولته الاهتمام اللازم لتطويره ورفع مستويات إنتاجه من أجل تحقيق سياسة الأمن الغذائي واستقرارها.
    Il convient à cet égard de veiller à accorder l'attention voulue aux besoins des pays en développement. UN لذا يجب إيلاء احتياجات البلدان النامية الاهتمام اللازم.
    D'autre part, ces pays devraient mettre fin à leurs politiques protectionnistes et accorder toute l'attention voulue à résoudre le problème de la dette des pays en développement. UN وفي الوقت ذاته، عليها أن تضع حدا للحمائيـــة وأن تولي الاهتمام اللازم لحسم قضايا ديون البلدان النامية.
    Outre des mesures économiques, en particulier macro- économiques, il est important d'accorder l'attention voulue aux questions sociales et politiques. UN وفضـلا عن التدابــير الاقتصاديــة، وبصـفة خاصة التدابير المتعلقة بالاقتصاد الكلي، من المهم ايلاء الاهتمام اللازم للمسائل الاجتماعية والسياسية.
    Au cours de la transition vers un environnement numérique, on n'a pas accordé l'attention voulue à la gestion de ces documents en tant que dossiers. UN ولم يولَ لإدارة السجلات الاهتمام اللازم في مرحلة الانتقال إلى بيئة رقمية.
    Ces situations malheureusement n'ont pas reçu l'attention voulue. UN وللأسف، لم تلق تلك الحالات الاهتمام اللازم.
    l'attention voulue devrait donc être accordée à la viabilité des villes dans l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. UN ويتعين بالتالي إيلاء الاهتمام اللازم للمدن المستدامة في التحضير لخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    La formation et l'apprentissage techniques des filles font l'objet de toute l'attention nécessaire. UN ويولى الاهتمام اللازم للتعليم والتدريب المهني الفني الأساسي للفتيات.
    Mais en tout état de cause, la population du Kosovo a droit à la protection établie en vertu du Pacte et le Comité accordera à cette question toute l'attention nécessaire. UN لكن سكان كوسوفو يملكون في مطلق الأحوال، الحق في الحماية التي نص عليها العهد، وستولي اللجنة هذه المسألة الاهتمام اللازم.
    Il convient d'accorder l'attention nécessaire aux problèmes particuliers qui se posent aux populations autochtones. UN وقال ينبغي إيلاء الاهتمام اللازم للمشاكل الخاصة التي تواجه السكان اﻷصليين.
    Il importe que la communauté internationale prête toute l'attention requise à ce problème. UN ومن الأهمية بمكان أن يولي المجتمع الدولي الاهتمام اللازم لهذه المسألة.
    Les États devraient encourager les enfants victimes de la traite à s'exprimer sur les questions qui les concernent et en tenir dûment compte, en fonction de leur âge et de leur degré de maturité. UN وعلى الدول أن تشجع الأطفال المتاجَر بهم على التعبير عن آرائهم وإيلائهم الاهتمام اللازم وفقاً لسنهم ودرجة نضجهم.
    Il est en outre à souligner que le Gouvernement accorde tout l'intérêt voulu aux recommandations du Comité et s'emploie à les mettre en œuvre. UN والجدير بالذكر أن الحكومة تولي توصيات اللجنة الوطنية الاهتمام اللازم وتعمل على تنفيذها.
    15. On a jusqu'ici accordé insuffisamment d'attention au rôle joué par l'incitation à commettre des actes terroristes. UN 15 - وتحدث عن المحرضين على الإرهاب، فقال إن دورهم لم يلق حتى الآن الاهتمام اللازم.
    Le Comité recommande à l'Administration d'étudier la manière dont elle pourrait renforcer le contrôle centralisé des opérations relatives à la paie en tenant compte comme il convient des coûts et avantages qui en découleraient. UN يوصي المجلس بأن تقوم الإدارة ببحث الكيفية التي يمكن أن تعزز بها الإشراف المركزي على المعاملات المتعلقة بكشوف المرتبات، مع إيلاء الاهتمام اللازم للتكاليف والفوائد.
    La question de la représentation des États Membres au Conseil doit faire l'objet d'une attention particulière. UN ورأى أنه يجب إيلاء الاهتمام اللازم لمسألة تمثيل الدول الأعضاء في المجلس.
    La bonne gouvernance est l'une de ces obligations cruciales à laquelle l'initiative accorde toute l'importance voulue. UN والإدارة الرشيدة من مجالات الالتزام الحيوية التي توليها هذه المبادرة الاهتمام اللازم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more