"الاهتمام بشكل خاص" - Translation from Arabic to French

    • une attention particulière
        
    • spécialement sur
        
    • particulièrement l'attention sur
        
    • attention particulière devant être accordée
        
    • un intérêt particulier
        
    • attention toute particulière
        
    • tout spécialement
        
    Ce processus, qui doit présider à l'élaboration de la stratégie et du plan d'action, ainsi que leur contenu, devrait accorder une attention particulière aux groupes vulnérables ou marginalisés. UN وينبغي أن تولي عملية وضع الاستراتيجية وخطة العمل ومحتوياتهما الاهتمام بشكل خاص للمجموعات الضعيفة والمهمشة.
    Le Comité exhorte l'État partie à accorder une attention particulière aux enfants de ces familles qui subissent les conséquences particulièrement lourdes de leur non-intégration. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على الاهتمام بشكل خاص بأطفال تلك الأسر الذين يتحملون أفدح العواقب المنجرّة عن عدم الاندماج.
    une attention particulière devrait, à ce stade, être accordée aux questions communautaires et aux problèmes pressants. UN وينبغي الاهتمام بشكل خاص في هذه المرحلة بتسليط الضوء على المسائل المحلية التي تعكس تحديات ملحة.
    Rapport du Secrétaire général sur le suivi des questions de population à l'échelle mondiale, notamment les migrations internationales, l'accent étant mis tout spécialement sur les liens existant entre les migrations et le développement, sur les questions concernant les femmes et sur la famille UN تقرير اﻷمين العام عن رصد سكان العالم، مع التركيز على الهجرة الدولية، ومع الاهتمام بشكل خاص بالصلات بين الهجرة والتنمية، وبقضايا نوعي الجنس واﻷسرة
    A cet égard, je dois appeler tout particulièrement l'attention sur le climat politique et la situation en matière de droits de l'homme qui régnaient avant le scrutin. UN ولدى القيام بذلك، يجب علي أن استرعي الاهتمام بشكل خاص الى البيئة السياسية وحالة حقوق اﻹنسان فيما قبل الاقتراع.
    ii) Une coopération accrue entre pays en développement, une attention particulière devant être accordée aux PMA; UN ● تعزيز التعاون فيما بين البلدان النامية، مع الاهتمام بشكل خاص بأقل البلدان نموا؛
    Trois exemples récents de jurisprudence espagnole relative à la compétence universelle présentent un intérêt particulier. UN 29 - كانت ثمة ثلاثة أمثلة حديثة من الاجتهاد القضائي الإسباني تثير الاهتمام بشكل خاص.
    Il convient de prêter une attention toute particulière aux installations produisant des déchets de SPFO. UN كما ينبغي الاهتمام بشكل خاص بالمرافق التي تولد نفايات حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني.
    une attention particulière est accordée à l'éducation des jeunes, en particulier les filles, et à son impact sur les familles, les communautés et la société. UN وينبغي الاهتمام بشكل خاص بتعليم الشباب لا سيما الفتيات، وبأثر التعليم في الأسر والمجتمعات المحلية والمجتمع عموما.
    ii) Une coopération accrue entre pays en développement, une attention particulière devant être accordée aux PMA; UN ' ٢ ' تعزيز التعاون فيما بين البلدان النامية، مع الاهتمام بشكل خاص بأقل البلدان نموا؛
    Le Comité exhorte également les pouvoirs publics à accorder une attention particulière aux enfants de ces familles qui subissent les conséquences particulièrement lourdes de leur nonintégration. UN وتحث اللجنة أيضاً الحكومة على الاهتمام بشكل خاص بأطفال تلك الأسر الذين يتحملون أشد العواقب المنجرَّة عن عدم الاندماج.
    1. Demande aux États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de prendre dûment en considération l'importance que revêt le Traité dans son intégralité, en portant une attention particulière au paragraphe 2 de l'article X; UN ١ - تدعو الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى إيلاء اعتبار مناسب لمضمون معاهدة عدم الانتشار بأكملها مع الاهتمام بشكل خاص بالفقرة ٢ من المادة العاشرة من تلك المعاهدة؛
    Les autorités communautaires, municipales et régionales devraient contribuer à l'élaboration et à la promotion de programmes d'échanges internationaux et interculturels " De jeunes à jeunes " , en accordant une attention particulière à la compréhension des cultures des communautés voisines. UN وبإمكان السلطات الطائفية والبلدية واﻹقليمية أن تساعد في وضع وتشجيع برامج لتبادل الشباب بين الدول والثقافات، مع الاهتمام بشكل خاص بالتعرف على ثقافة الطوائف العرقية المجاورة.
    Il y avait lieu en particulier de transférer des compétences, des technologies et des ressources financières dans ces pays pour qu’ils puissent accéder aux marchés internationaux et de porter une attention particulière aux besoins de leurs petites et moyennes entreprises. UN ومن الضروري نقل المهارات والتكنولوجيا والموارد المالية لكفالة الوصول إلى اﻷسواق الدولية. وينبغي إيلاء الاهتمام بشكل خاص إلى احتياجات المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    Rapport du Secrétaire général sur le suivi des questions de population à l'échelle mondiale, notamment les migrations internationales, l'accent étant mis tout spécialement sur les liens existant entre les migrations et le développement, sur les questions concernant les femmes et sur la famille UN تقرير اﻷمين العام عن رصد سكان العالم، مع التركيز على الهجرة الدولية، ومع الاهتمام بشكل خاص بالصلات بين الهجرة والتنمية، وبقضايا نوعي الجنس واﻷسرة
    Rapport du Secrétaire général sur le suivi des questions de population à l'échelle mondiale, notamment les migrations internationales, l'accent étant mis tout spécialement sur les liens existant entre les migrations et le développement, sur les questions concernant les femmes et sur la famille UN تقرير اﻷمين العام عن رصد سكان العالم، مع التركيز على الهجرة الدولية، ومع الاهتمام بشكل خاص بالصلات بين الهجرة والتنمية، وبقضايا نوعي الجنس واﻷسرة
    Un intervenant a attiré tout particulièrement l'attention sur l'importance du débat thématique consacré aux organisations régionales. UN ووجه أحد المتحدثين الاهتمام بشكل خاص إلى أهمية المناقشة المواضيعية بشأن المنظمات الإقليمية.
    Plus précisément, Franciscans International souhaite attirer particulièrement l'attention sur le fait que la réalisation de la cible 2A facilitera l'accomplissement de l'objectif 3 relatif à l'égalité des sexes. UN وبصورة أكثر تحديدا، تود منظمة الفرنسيسكان الدولية أن توجه الاهتمام بشكل خاص إلى أن تحقيق الغاية 2 ألف من الأهداف الإنمائية للألفية سييسر تحقيق الهدف 3 منها، بشأـن المساواة بين الجنسين.
    ii) Une coopération accrue entre pays en développement, une attention particulière devant être accordée aux PMA; UN )٢( تعزيز التعاون فيما بين البلدان النامية، مع الاهتمام بشكل خاص بأقل البلدان نموا؛
    Le rôle qu'il joue au titre du partenariat entre le système des Nations Unies, la Banque mondiale et le Fonds monétaire international (FMI) dans le processus du DSRP a suscité un intérêt particulier. UN ومما يثير الاهتمام بشكل خاص دوره في إقامة شراكات مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي في عملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر.
    Dans ce contexte, la vulnérabilité particulière des pays sortant de la catégorie des PMA doit faire l'objet d'une attention toute particulière; UN وفي هذا السياق، ينبغي أن يوجه الاهتمام بشكل خاص لمواطن الضعف الخاصة للبلد المشطوب من القائمة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more