La Conférence évaluera les travaux réalisés par la CNUCED depuis sa huitième session, ainsi que les réformes institutionnelles adoptées à cette session. | UN | سيقيﱢم المؤتمر العمل الذي أنجزه الاونكتاد منذ دورته الثامنة، فضلا عن الاصلاحات المؤسسية التي اعتمدت في تلك الدورة. |
La Conférence évaluera les travaux réalisés par la CNUCED depuis sa huitième session, ainsi que les réformes institutionnelles adoptées à cette session. | UN | سيقيﱢم المؤتمر العمل الذي أنجزه الاونكتاد منذ دورته الثامنة، فضلا عن الاصلاحات المؤسسية التي اعتمدت في تلك الدورة. |
La Conférence évaluera les travaux réalisés par la CNUCED depuis sa huitième session, ainsi que les réformes institutionnelles adoptées à cette session. | UN | سيقيﱢم المؤتمر العمل الذي أنجزه الاونكتاد منذ دورته الثامنة، فضلا عن الاصلاحات المؤسسية التي اعتمدت في تلك الدورة. |
L'action de la CNUCED visait à renforcer le soutien technique apporté aux organes intergouvernementaux, et en particulier à la nouvelle Commission, au profit en dernière analyse des pays en développement et des pays en transition. | UN | ويسعى الاونكتاد في عمله الى تعزيز الدعم الفني الذي يقدمه الى الهيئات الحكومية الدولية وخصوصا الى اللجنة الجديدة بحيث تستفيد في نهاية اﻷمر البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
La question de la visibilité des projets et l'absence de hiérarchisation des priorités au sein même de la CNUCED suscitaient davantage de critiques. | UN | وقدم المزيد من التعليقات الانتقادية بشأن وضوح المشاريع وبشأن الافتقار إلى تحديد الأولويات ضمن الاونكتاد. |
M. Carlos Fortin, Secrétaire général adjoint chargé de la CNUCED, s'adresse au Conseil. | UN | تحدث السيد كارلوس فورتين، نائب الأمين العام، الموظف المسؤول عن الاونكتاد إلى المجلس. |
Le Secrétaire général adjoint chargé de la CNUCED fait une déclaration. | UN | وتحدث نائب الأمين العام الموظف المسؤول عن الاونكتاد في جلسة الاستماع. |
la CNUCED devrait être invitée à étudier la question et à faire rapport à la Commission du développement durable à sa septième session. | UN | وينبغي أن يُدعى الاونكتاد لدراسة المسألة وأن يقدم إلى اللجنة في دورتها السابعة تقريرا عن النتائج المحرزة. |
la CNUCED contribue, elle aussi, à l'examen des possibilités de coopération Nord—Sud et Sud—Sud. | UN | كما أسهم الاونكتاد في بحث امكانات التعاون بين الشركات سواء في السياق بين الشمال والجنوب أو بين بلدان الجنوب. |
Par ailleurs, la CNUCED publie régulièrement des statistiques et des rapports sur le marché du minerai de fer. | UN | كما ينشر الاونكتاد بصورة منتظمة احصاءات عن ركاز الحديد وتقارير عن أسواقه. |
Ce problème a été examiné par la CNUCED qui propose des principes généraux pour la conception de ces mesures. | UN | وقد تناولت الاونكتاد هذه المشكلة وهي تقترح مبادئ عامة لتصميم برامج التوسيم الايكولوجي. |
la CNUCED devrait être invitée à étudier la question et à faire rapport à la Commission du développement durable à sa septième session. | UN | وينبغي أن يُدعى الاونكتاد لدراسة المسألة وأن يقدم إلى اللجنة في دورتها السابعة تقريرا عن النتائج المحرزة. |
La Conférence a donc réaffirmé le mandat de la CNUCED et l'importance de son rôle dans le cadre du système commercial international, et a défini les grands objectifs de la communauté internationale en la matière. | UN | وبذلك أكد المؤتمر من جديد ولاية الاونكتاد ودوره الهام فيما يتعلق بالنظام التجاري الدولي، وحدد اﻷهداف العامة لسياسة المجتمع الدولي في هذا المجال. |
Compte tenu de ses travaux dans le domaine des pratiques commerciales restrictives, il est probable qu'à l'avenir la CNUCED accordera une place prééminente aux problèmes de la concurrence. | UN | وفي أعقاب اﻷعمال التي اضطلع بها الاونكتاد بشأن الممارسات التجارية التقييدية، من المحتمل أيضا أن تحتل مسائل المنافسة مركزا بارزا في اﻷعمال المقبلة للمؤسسة. |
La Conférence avait souligné que si la CNUCED devait mener le débat, faire des recommandations et jouer un rôle politique moteur dans les domaines relevant de sa compétence, il n'en fallait pas moins respecter scrupuleusement la compétence d'autres institutions s'agissant de questions précises. | UN | وقد أكد المؤتمر أنه بينما يجب على الاونكتاد أن يناقش المسائل التي تقع في نطاق اختصاصه ويقدم توصيات بشأنها ويعمل على توليد الدفع السياسي لها، يجب أيضا إيلاء احترام كامل لاختصاصات المؤسسات اﻷخرى فيما يتعلق بمجالات محددة من القضايا. |
90. En outre, conformément à son mandat, la Commission permanente des produits de base a entamé des pourparlers sur une conférence mondiale sur les produits de base, dont la CNUCED avait demandé la convocation à sa huitième session. | UN | ٩٠ - وفضلا عن ذلك، شرعت اللجنة الدائمة للسلع اﻷساسية، وفقا لاختصاصاتها، في إجراء مناقشات بشأن عقد مؤتمر عالمي عن السلع اﻷساسية، وهو ما نادى به الاونكتاد في دورته الثامنة. |
À cet égard, nous soulignons aussi la nécessité d'accentuer davantage encore l'importance et la pertinence de la CNUCED et d'en revitaliser les activités et les fonctions dans le domaine d'une coopération internationale favorable au développement. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد أيضا الحاجة إلى مواصلة تعزيز أهمية ودور الاونكتاد وإلى تنشيط ما يضطلع به من جهود ومهام في ميدان التعاون الدولي المفضي إلى التنمية. |
13.40 Le secrétariat de la CNUCED contribuera à : | UN | ٣١-٠٤ ستساهم أمانة الاونكتاد في ما يلي : |
L'Assemblée a désigné la CNUCED comme centre de coordination du processus préparatoire de la Conférence et son Secrétaire général comme Secrétaire général de la Conférence. | UN | وقد سمت الجمعية العامة الاونكتاد بوصفه جهة التنسيق للعملية التحضيرية لهذا المؤتمر، والأمين العام للأونكتاد بصفته الأمين العام للمؤتمر. |
10. Le représentant du Brésil a dit que son gouvernement attachait une importance capitale au rôle joué par la CNUCED dans la mise au point d'une stratégie cohérente visant à lutter contre la pauvreté. | UN | ٠١- وقال ممثل البرازيل ان حكومته تعلق أهمية قصوى على دور الاونكتاد في استنباط استراتيجية متناسقة لمكافحة الفقر. |