"الايديولوجية" - Translation from Arabic to French

    • idéologiques
        
    • idéologique
        
    • idéologie
        
    • idéologies
        
    Vous avez désormais la possibilité de vous consacrer pleinement à votre tâche, loin des débats idéologiques qui l'ont longtemps entravée. UN ولديكم اﻵن فرصة لتكريس أنفسكم تماما لمهمتكم، بعيداً عن المنازعات الايديولوجية التي وقفت عقبة في الطريق لزمن طويل.
    Les concepts idéologiques sont aujourd'hui en retard sur une réalité qui persiste à réaffirmer le bien-fondé de la liberté comme référence à tout effort fait pour préserver la dignité de l'homme. UN لقد أخذت المفاهيم الايديولوجية تتراجع اليوم خلف الواقع الذي يصر على إعادة تأكيد وجاهة الحرية كنقطة مرجعية في كل جهد يبذل من أجل استعادة كرامة اﻹنسان والحفاظ عليها.
    Pendant longtemps nous avons dû naviguer dans les eaux turbulentes de la guerre froide et des compromis idéologiques. UN لقد تعين علينا لفترة طويلة أن نحاول السير وسط بحر هادر عاصف هو بحر الحرب الباردة والمواجهة الايديولوجية.
    La restauration démocratique implique le pluralisme idéologique, l'alternance politique et la croissance économique. UN واستعادة الديمقراطية تعني ضمنا التعدديــة الايديولوجية والتغير السياسي والنمو الاقتصادي.
    La fin de la guerre froide a mis fin aux conflits idéologique et militaire entre les grandes puissances. UN أصحاب السعادة، سيداتي وسادتي؛ إن نهاية الحرب الباردة خففت من حدة الصراعات الايديولوجية والعسكرية فيما بين الدول الكبرى.
    Cela dit, les organisations de femmes doivent concilier idéologie féministe, croissance institutionnelle et viabilité financière. UN غير أن المنظمات النسائية في حاجة إلى التوفيق بين الايديولوجية النسائية والنمو التنظيمي والاستدامة المالية.
    Même si la guerre froide a vécu et si les empires idéologiques anciens se sont désintégrés, l'euphorie du triomphe a été de courte durée. UN وعلى الرغم من أن الحرب الباردة انتهت والامبراطوريات الايديولوجية القديمة انحلت، لم تدم نشوة النصر طويلا.
    1. La guerre froide est finie; les rivalités idéologiques et la politique de blocs ont cessé de dominer la scène internationale. UN ١ - لقد انتهت الحرب الباردة. ولم تعد المنافسات الايديولوجية ولا سياسات التكتل سائدة في الساحة الدولية.
    De la fin des confrontations idéologiques à l'instauration d'un monde de paix et d'une communauté de destin, le passage ne s'avère guère aisé. UN إن الانتقال من نهاية المواجهة الايديولوجية إلى إقامة عالم سلمي ووحدة مصير أمر ليس بالسهل.
    Les autorités ont fait valoir que les principes idéologiques du socialisme interdisaient le recours à la violence, contrairement à ce que l'on observait dans les pays capitalistes. UN واحتج بأن العقائد الايديولوجية للاشتراكية تمنع اللجوء إلى العنف، وذلك على النقيض مما يحدث في البلدان الرأسمالية.
    Ayant survécu à des différends et des batailles idéologiques intenses, le rétablissement de la paix a prouvé son efficacité et son importance vitales pour la stabilité mondiale et régionale. UN وإذ استطاعت أن تخرج بنجاح من المنازعات والمعارك الايديولوجية الحامية، فإن صنع السلام دلل على قوته الناجعة وأهميته في ضمان الاستقرار العالمي واﻹقليمي.
    Et en l'absence de divergences idéologiques frontales du type de celles qui prévalaient pendant la période de la guerre froide, il est à craindre que les motivations nationales de sécurité freinent les futurs progrès en matière de désarmement. UN وحتـى فـي غيــاب الخلافات الايديولوجية الحادة، من قبيـل الخلافــات التي كانت سائدة خلال حقبة الحـرب البـاردة، من الممكن أن تؤدي مطامح اﻷمن القومــي الـى إبطـاء التقدم في مجال نزع السلاح في المستقبل.
    Les États ne sont plus divisés par des barrières idéologiques. UN فلم تعد الحواجز الايديولوجية تفصل بين الدول.
    Certaines craintes ont surgi de voir les animosités idéologiques anciennes remplacées par de nouvelles formes d'affrontement. UN وسـادت التخوفات من أن تحل محل العداوات الايديولوجية القديمة صور جديدة من المواجهات.
    Le déclin des confrontations idéologiques et le renforcement de l'interdépendance entre les nations ont fourni de nouvelles opportunités pour une coopération plus étroite entre les États. UN وأتاح تقلص المواجهة الايديولوجية وتعزيز الترابط بين اﻷمم فرصا جديدة لتوثيق التعاون فيما بين الدول.
    La fin de la période de bipolarité a permis de libérer une immense énergie politique dirigée auparavant vers la rivalité idéologique. UN إن انتهاء عصر القطبين قد تسبب بإطلاق طاقــة سياسية هائلــة كانت موجهــة سابقــا نحــو المنافسة الايديولوجية.
    Par contre, le nouveau climat de concorde et de coopération qui se fait jour offre une occasion extraordinaire de laisser derrière nous les séquelles de l'affrontement idéologique. UN ومن ناحية أخرى، يشكل نشوء جو التفاهم والتعاون فرصة غير عادية لتجاوز عواقب المجابهة الايديولوجية.
    Aujourd'hui, les problèmes économiques, sociaux et humanitaires peuvent être débattus à l'abri de tout aspect idéologique. UN اليوم يمكـــن مناقشــــة المشاكــل الاقتصادية والاجتماعية والانسانية بدون قنـــاع الايديولوجية.
    Elle a contribué à la consolidation d'une stabilité, par ailleurs fragile, sur un continent où l'antagonisme entre blocs et l'affrontement idéologique régnaient en maîtres. UN فقد أسهم في تقوية استقرار كان هشا في قارة كانت تحكمها الخصومات والمواجهات الايديولوجية.
    Même si, de nos jours, la menace d'une guerre nucléaire ne se manifeste plus dans l'affrontement idéologique du passé, elle n'en a pas pour autant diminué ou disparu. UN وقد لا يتجلى خطر الحرب النووية في الوقت الحالي في المجابهة الايديولوجية التي عرفها الماضي، ولكنه لم يختف ولم ينحسر.
    Ces organisations, parmi lesquelles on mentionne habituellement l'Afrikaner Resistance Movement (AWB), ne cachent pas leur sympathie pour l'idéologie nationale socialiste et plusieurs de leurs membres ont été reconnus coupables d'attentats terroristes en 1992 et 1993. UN ولا تخفي هذه المنظمات، ويرد من بينها عادة ذكر حركة المقاومة الافريكانية، تعاطفها مع الايديولوجية الوطنية - الاشتراكية، وقد ثبت قيام عدد من أعضائها بأعمال ارهابية طوال عام ١٩٩٢ والعام الجاري ١٩٩٣.
    Cependant, au milieu de tant de confusion, nous avons relevé quelques questions qui pourraient former l'unique idéologie dominante dans le monde : je veux parler des droits de l'homme, de la défense de la démocratie et de la protection de l'environnement. UN ومع ذلك بزغت في وسط هذه الفوضى بضع قضايا يمكن أن تشكل الايديولوجية الوحيدة السائدة للجنس البشري، وأعني بذلك قضايا حقوق الانسان، والدفاع عن الديمقراطية، وحماية البيئة.
    Les notions idéologiques doivent être remplacées par une terminologie qui respecte les caractéristiques culturelles et historiques de chaque région prise individuellement et que, dans l'histoire récente, toutes les politiques et les idéologies connues ont tenté d'effacer. UN وينبغي الاستعاضة عن هذه المفاهيم الايديولوجية بمصطلح يحترم الخصائص الثقافية والتاريخية للمناطق المتفردة في ذاتها، والتي حاولت مؤخرا جميع السياسات والعقائد المعروفة أن تطمسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more