Pareille initiative serait utile à l'OACI en raison surtout des sommes élevées actuellement consacrées aux services de conférence. | UN | وقد تستفيد الايكاو من اعتماد مبادرة مماثلة، لاسيما في ضوء المبالغ الكبيرة المخصصة حاليا لخدمات المؤتمرات. |
l'OACI a contribué à la formulation d'une politique maritime sur le GNSS, politique que l'Assemblée de l'OMI a approuvée. | UN | وقد ساهمت الايكاو في صوغ سياسة بحرية بشأن الشبكة المذكورة ووافقت عليها جمعية المنظمة البحرية الدولية. |
Après l’ouverture d’une procédure arbitrale visant à résoudre un différend entre les parties, l’OACI a invoqué son immunité pour contester la compétence du tribunal d’arbitrage. | UN | واثر الشروع في اجراءات التحكيم لحل نزاع نشب بين الطرفين ، تذرعت الايكاو بحصانتها للطعن في اختصاص هيئة التحكيم . |
Lorsqu'elle envisagera un tel changement, l'OACI devrait étudier les meilleures pratiques suivies par d'autres institutions spécialisées des Nations Unies. | UN | وينبغي أن تستعرض الايكاو أفضل الممارسات التي تنتهجها المؤسسات الأخرى التابعة للأمم المتحدة عند النظر في هذا التغيير. |
Le Conseil de l'OACI est, dans le système des Nations Unies, un des rares organes directeurs qui soit permanent. | UN | 29- مجلس الايكاو هو واحد من هيئات الإدارة القليلة في منظومة الأمم المتحدة التي هي هيئات دائمة. |
Selon ce système, les gouvernements versent un montant forfaitaire à l'OACI pour le personnel détaché, et l'OACI verse le traitement mensuel du fonctionnaire. | UN | وتدفع الحكومات، في إطار هذا النظام مبلغا إجماليا للايكاو عن الموظف المعار، وتدفع الايكاو راتبا شهريا للموظف. |
Mais en général, l'OACI n'a pas été en mesure de satisfaire la demande de formation des ingénieurs et autres techniciens. | UN | غير أن الايكاو لم تتمكن بصورة عامة من مواكبة الطلب لتدريب المهندسين وغيرهم من الموظفين الفنيين. |
Le Vérificateur général du Canada est le Commissaire aux comptes de l'OACI depuis 1952. | UN | والمراجع العام لكندا هو مراجع الايكاو الخارجي وقد ظل يشغل هذا المنصب منذ عام 1952. |
Un groupe d'étude du secrétariat de l'OACI a été créé afin d'envisager entre autres la mise en place d'un cadre juridique à long terme approprié pour régir l'exploitation du GNSS. | UN | وأنشئ فريق دراسي تابع لأمانة الايكاو لكي ينظر في أمور منها انشاء اطار قانوني طويل الأجل ملائم لتنظيم تشغيل الشبكة المذكورة. |
Elle collabore également avec l’OACI en vue de concevoir et de mettre en service le Système mondial de prévisions de zone, qui a pour but de fournir des prévisions météorologiques aéronautiques pour l’aviation commerciale. | UN | وتتعاون المنظمة أيضا مع الايكاو على اعداد وتنفيذ النظام العالمي لتنبؤات المناطق ، الذي يقدم معلومات خاصة بتنبؤات اﻷرصاد الجوية المتعلقة بالملاحة الجوية دعما للطيران التجاري . |
L’OACI a ensuite demandé à la Cour supérieure du Québec de déclarer qu’elle jouissait d’une immunité absolue de toute procédure judiciaire. | UN | واثر ذلك طلبت الايكاو من المحكمة العليا في كيبيك أن تعلن بأن المنظمة تتمتع بحصانة مطلقة من أي اجراء قضائي من أي نوع . |
Les activités de la technologie de l'information et des communications (TIC) continuent d'être fragmentées à l'OACI et elles ne sont pas toutes gérées par la Section de la technologie de l'information et des communications. | UN | ولا تزال عمليات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الايكاو مجزأة، كما أن قسم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لا يغطي أو ينظم كل هذه العلميات. |
d'établir un plan à long terme pour que l'Assemblée se tienne tous les deux ans pendant trois semaines au maximum, comme c'est le cas dans d'autres organisations du système des Nations Unies, pour faciliter l'efficacité de la prise de décisions et de la gouvernance à l'OACI ; | UN | يضع خطة طويلة الأجل تنص على اجتماع الجمعية العمومية مرة كل عامين لفترة لا تتجاوز ثلاثة أسابيع على غرار المؤسسات الأخرى التابعة للأمم المتحدة، وذلك تسهيلا لفعالية اتخاذ القرارات والإدارة في الايكاو. |
Un questionnaire détaillé a été envoyé à l'OACI et sur la base des réponses reçues, l'Inspecteur s'est entretenu avec des fonctionnaires du siège de l'OACI ainsi que du Bureau Europe et Atlantique Nord. | UN | وقد أُرسل إلى الايكاو استبيان مفصل، وأجرى المفتش على ضوء الإجابات التي وردت مقابلات مع المسؤولين في مقر المنظمة، فضلاً عن المسؤولين في مكتب أوروبا وشمال الأطلنطي. |
De plus, parce que l'Assemblée ne se réunit que tous les trois ans et uniquement pendant deux semaines environ, elle a beaucoup à faire pour traiter des questions de fond qui confrontent l'OACI. | UN | وبما أن الجمعية العمومية تجتمع مرة كل ثلاث سنوات ولفترة لا تتجاوز الأسبوعين تقريباً فإنها تتحمل عبئاً ثقيلاً فيما يتعلق بمعالجة المسائل الفنية التي تواجه الايكاو. |
Au cas où l'OACI envisagerait d'adopter un cycle biennal, elle devrait aussi envisager de rationaliser graduellement le nombre des séances du Conseil et de ses organes auxiliaires afin de réduire la charge administrative globale que ces séances font peser sur le Secrétariat. | UN | وإذا ما أرادت الايكاو اعتماد دورة السنتين، ينبغي أن تنظر أيضاً في الترشيد التدريجي لعدد اجتماعات المجلس وهيئاته الفرعية لتخفيف العبء الإداري الشامل المُلقى على عاتق الأمانة بسبب الاجتماعات. |
l'OACI est la seule organisation du système dont le cycle soit triennal. | UN | 26- تظل الايكاو المنظمة الوحيدة داخل المنظومة التي تحافظ على دورة ثلاث سنوات. |
d'établir un plan à long terme pour que l'Assemblée se tienne tous les deux ans pendant trois semaines au maximum, comme c'est le cas dans d'autres organisations du système des Nations Unies, pour faciliter l'efficacité de la prise des décisions et de la gouvernance à l'OACI ; | UN | وضع خطة طويلة الأجل تنص على اجتماع الجمعية العمومية مرة كل عامين لفترة لا تتجاوز ثلاثة أسابيع، على غرار المؤسسات الأخرى التابعة للأمم المتحدة، وذلك تسهيلا لفعالية اتخاذ القرارات والإدارة في الايكاو. |
L'Inspecteur a observé que l'OACI réévalue actuellement sa structure pour établir si elle demeure pertinente et pour la tourner vers l'avenir. | UN | 36- يلاحظ المفتش أن الايكاو تقوم من جديد بتقييم هيكلها من حيث الملاءمة وسبيل التقدم للمستقبل. |
Le Bureau publie aussi le Journal de l'OACI. | UN | وينتج هذا المكتب أيضا جريدة الايكاو. |