"الباب التمهيدي" - Translation from Arabic to French

    • titre préliminaire
        
    Cette approbation et cette adoption consacrent et homologuent les alinéas 8, 16, 17, 18 et 19 de l'article premier du titre préliminaire de la Constitution. UN وتتفق موافقة غابون على هذه الاتفاقية واعتمادها لها مع الفقرات 8 و16 و17 و18 و19 من المادة الأولى من الباب التمهيدي للدستور.
    ➣ Le titre préliminaire traite de la définition du blanchiment des capitaux en s'appuyant, de façon très complète, sur tous les instruments juridiques internationaux déjà cités. UN الباب التمهيدي يعالج تعريف غسل الأموال بالاعتماد بشكل كامل على جميع الصكوك القانونية الدولية التي سبق ذكرها.
    S'agissant de la limitation des ordres de détention, l'article IX du titre préliminaire du nouveau Code prescrit que les dispositions qui restreignent la liberté de l'inculpé doivent être interprétées de manière restrictive. UN وفيما يتعلق بالقيود المفروضة على إصدار أوامر التوقيف، تنص المادة التاسعة من الباب التمهيدي من قانون اﻹجراءات الجزائية الجديد على أن اﻷحكام التي تقيد حرية اﻷشخاص المتهمين ستفسر بمعناها المتشدد.
    Article V du titre préliminaire UN المادة الخامسة من الباب التمهيدي
    À cet égard, il convient de se référer à l'article 1°bis du titre préliminaire du Code de procédure pénale qui stipule que: UN 40- وفي هذا الصدد، ينبغي الرجوع إلى المادة 1 مكرراً من الباب التمهيدي من قانون الإجراءات الجنائية التي تنص على ما يلي:
    Celle-ci est consacrée en droit pénal belge à l'article 21 du titre préliminaire du Code de procédure pénale. UN 47- وينص على ذلك القانون الجنائي البلجيكي في المادة 21 من الباب التمهيدي من قانون الإجراءات الجنائية.
    Enfin, chaque fois qu'un traité international de lutte contre le terrorisme auquel la Belgique a souscrit oblige les États parties à étendre leurs compétences extraterritoriales, l'article 12 du titre préliminaire du Code de procédure pénale incorpore automatiquement ces nouvelles compétences en droit. UN وختاما، في كل مرة تُلزم فيها معاهدة دولية لمكافحة الإرهاب تكون بلجيكا طرفا فيها، الدول الأطراف، بتوسيع صلاحياتها خارج حدود أراضيها، تُدرِج المادة 12 من الباب التمهيدي من قانون الإجراءات الجنائية تلقائيا هذه الصلاحيات الجديدة في القانون.
    Sur ce point, il est dit dans le titre préliminaire que tout problème rencontré par l'enfant et l'adolescent doit être considéré comme un problème humain et non comme un litige, ce qui explique différentes dispositions du Code civil, telles que celles relatives à l'autorité parentale. UN وبهذا الخصوص يشير القانون في الباب التمهيدي إلى أنه يجب النظر إلى أية مشكلة من مشاكل الطفل أو المراهق على انها مشكلة إنسانية وليس مجرد حالة تعرض على المحاكم. لذلك السبب يعالج القانون المدني مسائل عديدة، مثل السلطة اﻷبوية.
    Outre la réaffirmation, dans le préambule, de l'attachement du Gabon aux droits de l'homme tels qu'ils résultent des différentes déclarations proclamant ces droits, le titre préliminaire consacré aux principes et aux droits fondamentaux reprend en grande partie les dispositions du Pacte. UN فعلاوة على إعادة تأكيد تمسك غابون في ديباجة الدستور بحقوق اﻹنسان كما تنبثق من اﻹعلانات المختلفة المعلنة لهذه الحقوق، يكرر في الباب التمهيدي المخصص للمبادئ والحقوق اﻷساسية ذكر الجزء اﻷكبر من أحكام العهد.
    Le titre préliminaire du Code de procédure pénale, en ses articles 22 et suivants, reconnaît à certaines circonstances un effet suspensif ou interruptif par rapport à la prescription afin de sauvegarder le droit des victimes à un recours effectif. UN 90- تقر المادة 22 والمواد التالية لها، من الباب التمهيدي من قانون الإجراءات الجنائية، بأن ثمة ظروف معينة يمكن أن تعلق مسألة التقادم أو توقفها من أجل ضمان حق الضحايا في الانتصاف الفعال.
    Deuxièmement, le droit à la réparation est consacré par l'article 3 du titre préliminaire du Code de procédure pénale et par l'article 44 du Code pénal. UN 278- وثانياً، يُكرس الحق في التعويض في المادة 3 من الباب التمهيدي من قانون الإجراءات الجنائية وفي المادة 44 من قانون العقوبات.
    7. Le Comité est préoccupé par le fait que la référence à la notion de torture dans l'article 1, alinéa 1 du titre préliminaire de la Constitution, et dans l'article 253 du Code pénal gabonais ne consacre pas une définition de la torture, y compris les actes qui consistent à infliger une douleur ou des souffrances mentales. UN 7- تعرب اللجنة عن قلقها لأن الإشارة إلى مفهوم التعذيب في الفقرة 1 من المادة 1 من الباب التمهيدي للدستور والمادة 253 من القانون الجنائي في غابون لا تكرس تعريف التعذيب بما في ذلك الأفعال التي تلحق آلاماً أو معاناة نفسية.
    Selon l'article 21 du titre préliminaire du Code de procédure pénale, l'action publique pour un crime de droit commun sera prescrite après 10 ans, ou, lorsqu'il s'agit d'un crime non correctionnalisable, après 15 ans. UN 81- وفقاً للمادة 21 من الباب التمهيدي لقانون الإجراءات الجنائية، تسقط دعوى الحق العام في الجرائم العادية بالتقادم بعد مرور 10 سنوات، أو بعد مرور 15 سنة() في حالة الجرائم التي لا تستوجب محاكمة.
    Il est renvoyé aux commentaires formulés sous l'article 9 de la Convention, au point A. L'article 12bis du titre préliminaire du Code de procédure pénale, qui y est évoqué, permet d'engager l'action publique découlant directement de la règle établie à l'article 11 de la Convention. UN 101- يرجى الاطلاع على التعليقات الواردة في إطار المادة 9 من الاتفاقية، وفي إطار البند " ألف " من المادة 12مكرراً أولاً من الباب التمهيدي من قانون الإجراءات الجنائية، التي تتيح إمكانية السير في دعوى الحق العام الناشئة مباشرة عن القاعدة المنصوص عليها في المادة 11 من الاتفاقية.
    L'article 3bis du titre préliminaire précité requiert par exemple que les victimes soient notamment informées de leur droit de se déclarer personne lésée ou de se constituer partie civile ainsi que des modalités formelles à suivre à cette fin. UN فالمادة 3 مكرراً أولاً من الباب التمهيدي المذكور تنص مثلاً على إطلاع الضحايا على حقهم في التضرر أو الادعاء بالحق المدني، وعلى الإجراءات الرسمية الواجب اتباعها للغرض().
    Elle peut également acquérir le statut de < < personne lésée > > conformément à l'article 5bis du titre préliminaire du Code de procédure pénale et être alors dotée de droits spécifiques dont celui d'accéder à l'information aux différents stade de la procédure pénale. UN كما يمكنه الحصول على مركز " الشخص المتضرر " بموجب المادة 5 مكرراً أولاً من الباب التمهيدي من قانون الإجراءات الجنائية، فيحصل من ثم على حقوق محددة منها الوصول إلى المعلومات في مختلف مراحل الإجراءات الجنائية.
    En 1998, le législateur a imposé à tous les acteurs de la procédure pénale une responsabilité générale de traitement respectueux des victimes en insérant l'article 3 bis dans le titre préliminaire du Code de procédure pénale lequel dispose comme suit: UN 90- فرضت السلطة التشريعية في عام 1998 على جميع الجهات الفاعلة في إطار الإجراءات الجنائية المسؤولية العامة عن معاملة الضحايا اللائقة بإدراج المادة 3 مكرراً في الباب التمهيدي من قانون الإجراءات الجنائية التي تنص على ما يلي:
    Le titre préliminaire et le titre I traitent de la définition du blanchiment de capitaux, des principaux termes utilisés et des dispositions générales (objet et champ d'application). UN ويتناول الباب التمهيدي والباب الأول تعريف غسل الأموال والمصطلحات الرئيسية المستخدمة والأحكام العامة (الهدف ونطاق التطبيق).
    De même, l'article X du titre préliminaire du nouveau Code de procédure pénale indique que l'Etat garantit l'indemnisation en cas d'erreur judiciaire et de détention ordonnée ou maintenue arbitrairement ou par négligence. UN وتنص المادة العاشرة من الباب التمهيدي CCPR/C/83/Add.l 95-15807F2 من قانون الاجراءات الجزائية الجديد، بصورة مماثلة، على أن الدولة تضمن التعويض عن اﻷخطاء القضائية وعن التوقيف الذي يؤمر بتنفيذه أو استمراره بصورة تعسفية أو لا مبالية.
    Par ailleurs, il est stipulé que la procédure pénale garantit l'exercice de tous les droits propres à la personne victime du délit (article VIII du titre préliminaire). UN ولقد أقر، باﻹضافة إلى ذلك، أن اﻹجراء الجزائي سيضمن ممارسة جميع الحقوق التي يتمتع بها الشخص المتهم بارتكاب جرم معين )المادة الثامنة من الباب التمهيدي(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more