"الباب اﻷول من" - Translation from Arabic to French

    • la première partie du
        
    • la section I de
        
    • titre I de
        
    • la première partie des
        
    • titre I du
        
    • section I du
        
    • la première partie de
        
    • chapitre I de
        
    • la partie I de
        
    • partie I du
        
    • Titre premier de
        
    • livre premier du
        
    • de la première partie
        
    • livre I
        
    • titre premier du
        
    L’Argentine est prête à adopter les principes contenus dans la première partie du projet. UN توافق اﻷرجنتين على اعتماد المبادئ الواردة في الباب اﻷول من المشروع.
    2. La question des conséquences des actes qualifiés de crimes à l'article 19 de la première partie du UN مسألة النتائج المترتبة على اﻷفعال الموصوفة بأنها جرائم في المادة ١٩ من الباب اﻷول من مشروع المواد
    Dans la section I de sa résolution 56/124, l'Assemblée générale a demandé instamment à tous les États de ratifier les traités internationaux relatifs au contrôle des drogues, ou d'y adhérer, et d'en appliquer toutes les dispositions. UN 28- وحثت الجمعية العامة، في الباب الأول من قرارها 56/124، جميع الدول على التصديق على المعاهدات الدولية لمراقبة العقاقير أو الانضمام اليها وتنفيذ جميع أحكامها.
    Par ailleurs, le titre I de la Constitution est exclusivement consacré aux droits et libertés. UN ويضاف إلى ذلك أن الباب الأول من الدستور مخصص حصراً للحقوق والحريات.
    Certains cas de responsabilité des États membres trouvent un parallèle dans le chapitre IV de la première partie des articles sur la responsabilité des États. UN وتجد بعض حالات مسؤولية الدول الأعضاء ما يوازيها في الفصل الرابع من الباب الأول من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    2. La question des conséquences des actes qualifiés de crimes à l'article 19 de la première partie du projet d'articles UN ٢ - مسألة النتائج المترتبة على اﻷفعال الموصوفة بأنها جرائم في المادة ١٩ من الباب اﻷول من مشروع المواد
    Au total, la première partie du projet devrait être sérieusement amendée pour devenir acceptable. UN ومجمل القول، أنه يتعين تعديل الباب اﻷول من المشروع تعديلا كبيرا لكي يصبح نصا مقبولا.
    Celle-ci n’est toutefois revenue sur aucune des questions soulevées par la première partie du projet d’articles. UN إلا أنه لم تبذل أية محاولة ﻹعادة النظر في أية مسائل أثيرت في الباب اﻷول من مشاريع المواد.
    Ces obligations figurent dans la première partie du projet d'articles. UN وهذه الالتزامات مدرجة في الباب اﻷول من مشروع المواد الحالي.
    167. En ce qui concerne la portée du terme " contre-mesures " , plusieurs représentants ont fait référence à l'article 30 de la première partie du projet. UN ١٦٧ - وبخصوص مضمون فكرة التدابير المضادة، أشار عدة ممثلين إلى المادة ٣٠ من الباب اﻷول من مشاريع المواد.
    Il en serait ainsi, étant donné que, pour ces conflits, le projet d'article 24 renvoyait à la loi du lieu de situation du cédant et que, lorsqu'un État avait opté pour la section I de l'annexe, le projet d'article 2 serait la règle pertinente de ladite loi. UN وأُوضح أن مثل ذلك التنازع في الأولوية سوف يعالج في مشروع المادة 2 من المرفق، لأن مشروع المادة 24 يحيله الى قانون مكان المحيل، وأنه بعد أن تكون احدى الدول قد اختارت تطبيق أحكام الباب الأول من المرفق، فإن مشروع المادة 2 سوف يكون هو القاعدة الوثيقة الصلة من قانون مكان المحيل.
    La section 36 de la loi antiterroriste de 2006 faisait obligation au Secrétaire d'État de nommer une personne pour revoir l'application des dispositions de la section I de la loi (infractions) et les dispositions de la loi antiterroriste de 2000. UN 103 - وألزم البند 36 من هذا قانون الإرهاب وزير الخارجية بتعيين شخص لاستعراض أعمال أحكام الباب الأول من القانون (الجرائم) وأحكام قانون الإرهاب لعام 2000.
    À la section I de sa résolution 1999/30, le Conseil économique et social a décidé qu'il conviendrait d'établir une distinction entre les fonctions normatives de la Commission et son rôle d'organe directeur du programme contre la drogue de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et que, à cette fin, l'ordre du jour de la Commission devrait comporter deux segments distincts: UN قرّر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في الباب الأول من قراره 1999/30، أن يُفصل بين وظائف اللجنة المتعلقة بوضع المعايير ودورها كهيئة تشريعية لبرنامج المخدرات التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وأن تجري، تحقيقا لتلك الغاية، هيكلة جدول أعمال اللجنة في جزأين منفصلين، على النحو التالي:
    Le titre I de la Constitution traite des droits et devoirs fondamentaux de l'homme. UN ويتناول الباب الأول من الدستور حقوق الإنسان وواجباته الأساسية.
    27. Tous les droits énoncés antérieurement, ainsi que tous les libertés et droits fondamentaux reconnus par le titre I de la Constitution, sont soumis au principe général de non discrimination. UN 27- وجميع الحقوق المشار إليها أعلاه وجميع الحقوق والحريات الأساسية المعترف بها في الباب الأول من الدستور تخضع لمبدأ عام هو مبدأ عدم التمييز.
    11. la première partie des projets d'articles ont défini le champ d'application et donnent des définitions. UN 11 - وذكر أن الباب الأول من مشاريع المواد يحدد النطاق المشمول والمصطلحات المستخدمة.
    Le chapitre II de la première partie des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite traite, implicitement il est vrai, de la question de l'attribution d'un comportement à l'État lorsqu'une organisation internationale ou l'un de ses organes agit en tant qu'organe de l'État, en règle générale ou seulement dans des circonstances particulières. UN فالفصل الثاني من الباب الأول من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً يتناول، وإن يكن ذلك بصورة ضمنية، مسألة إسناد التصرف إلى الدولة عندما تتصرف المنظمة الدولية أو أحد أجهزتها كجهاز من أجهزة الدولة، سواء بصورة عامة أو في ظروف معينة فقط.
    44. Le titre I du livre I du Code du travail contient l'ensemble des dispositions relatives au repos, aux loisirs, à la limitation raisonnable du temps de travail, aux congés payés et à la rémunération des jours fériés. UN 44- وينظم الباب الأول من الجزء الأول من قانون العمل جميع المسائل المتصلة بالراحة، وأوقات الفراغ، والتحديد المعقول لساعات العمل، والاجازات العادية مدفوعة الأجر، ودفع أجور أيام العطل العمومية.
    Une autre était de réviser le paragraphe 2 en disant simplement que sous réserve de la section I du chapitre VII, le projet de loi type s'applique aux cessions pures et simples de créances. UN وذهب اقتراح آخر إلى أنَّه ينبغي تنقيح الفقرة 2 بحيث تكتفي بالنص على أنَّ مشروع القانون النموذجي ينطبق على الإحالات التامة للمستحقات، رهناً بأحكام الباب الأول من الفصل السابع.
    Il envisageait des questions qui avaient été examinées en ce qui concernait les États aux chapitres III et IV de la première partie de ce projet d'articles. UN وتناول التقرير المسائل التي بُحثت في الفصلين الثالث والرابع من الباب الأول من هذه المواد.
    Selon le titre I, chapitre I, de la loi, l'interception des communications s'entend de l'interception des objets de correspondance acheminés par un service postal public aussi bien que des communications acheminées sur un réseau public de télécommunication. UN ويعـرِّف الفصل الأول من الباب الأول من القانون المنظم لسلطات التحقيق التقـاط الاتصالات على أنـه التقـاط أي اتصال لدى حدوثه إمـا عبـر مصلحة بريد عامـة أو شبكة اتصالات سلكية ولاسلكية عامة.
    a) À considérer la partie I de la présente Charte comme une déclaration déterminant les objectifs dont elle poursuivra par tous les moyens utiles la réalisation, conformément au paragraphe introductif de ladite partie; UN " (أ) أن يعتبر الباب الأول من هذا الميثاق إعلانا يحدد الأهداف التي سيسعى بكل الوسائل المفيدة إلى تحقيقها، وفقا للفقرة التمهيدية لهذا الباب؛
    Le nouveau cadre ne s'applique pas aux personnes considérées comme employées en application de la partie I du Code canadien du travail ou de la loi sur les relations de travail dans la fonction publique. UN ولا ينطبق اﻹطار الجديد على اﻷشخاص الذين يتمتعون بمركز رب عمل بموجب الباب اﻷول من قانون العمل الكندي أو بموجب قانون علاقات موظفي الخدمة العامة.
    En effet, l'article 4, alinéa 3 du Titre premier de la Constitution dispose que: < < Sont éligibles, dans les conditions prévues par la Constitution et par la loi, tous les Gabonais des deux sexes, jouissant de leurs droits civils et politiques. > > UN وتنص الفقرة الفرعية 3 من المادة 4 من الباب الأول من الدستور على أن " جميع الغابونيين من الجنسين، المتمتعين بحقوقهم المدنية والسياسة، لهم الأهلية، حسب الشروط التي نص عليها الدستور والقانون " .
    La loi portant livre premier du Code civil accorde à l'enfant en général les droits mentionnés dans la Déclaration de Beijing. UN 314 - ويعطي القانون المتضمن الباب الأول من القانون المدني الطفل بصفة عامة الحقوق الواردة في إعلان بيجين.
    Ainsi, la loi 2001-47, R.O. 422, du 28 septembre 2001 a apporté des modifications au chapitre IV, intitulé < < Des infractions de sabotage et de terrorisme > > , du titre premier du Code pénal. UN وبناء عليه، أدخل القانون رقم 2001-47, R.O. 422، الذي سن في 28 أيلول/سبتمبر 2001، تعديلات على الفصل الرابع من الباب الأول من القانون الجنائي بشأن جرائم التخريب والإرهاب (انظر المرفق 1).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more