"الباردة وما" - Translation from Arabic to French

    • froide et
        
    • froide ainsi
        
    Toutefois, nos pays et nos peuples ont réussi à éviter la haine, ils ont réussi à surmonter la guerre froide et son affrontement mondial. UN ومع ذلك، استطاعت بلداننا وشعوبنا أن تتخطى حاجز الكراهية، وأن تتغلب على الحرب الباردة وما تخللها من مواجهة عالمية.
    Avec la fin de la guerre froide et de sa stricte division du monde, il est temps de mieux exploiter les approches régionales. UN فمع انتهاء الحرب الباردة وما صحبها من انقسام جامد للعالم، حان الوقت لاستخدام إمكانيات النُّـهج الإقليمية بطريقة أفضل.
    De plus, la fin de la guerre froide et la nouvelle situation politique qui en est résultée ont contraint les États à formuler des doctrines militaires plus élaborées. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فقد اضطرت نهاية الحرب الباردة وما نتج عنها من وضع سياسي جديد الدول إلى صياغة مبادئ عسكرية أكثر إحكاما.
    La guerre froide et la rivalité concomitante des superpuissances ont pris fin. UN وانتهت الحـــرب الباردة وما صاحبهــا من تنافس بين الدولتيــن العظمييـــن.
    Se félicitant de la fin de la guerre froide ainsi que du relâchement de la tension internationale et du renforcement de la confiance entre les États qui en ont résulté, UN وإذ ترحب بنهاية الحرب الباردة وما تلاها من تخفيف لحدة التوترات الدولية وتعزيز الثقة بين الدول،
    La guerre froide et la course aux armements nucléaires qui l'accompagnait a mené le monde au bord d'une catastrophe nucléaire. UN إن الحرب الباردة وما رافقها من سباق للتسلح النووي قربا العالم من كارثة نووية.
    La fin de la guerre froide et la libéralisation concomitante des sociétés et des économies de l'Europe de l'Est et de l'ex-Union soviétique sont bien sûr tout à fait bienvenues. UN إن نهاية الحرب الباردة وما نتج عنها مـــن تحرر المجتمعات والاقتصادات في أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي سابقا هي بالطبع موضع ترحيب كامل.
    Nous tendons à rattacher bon nombre de ces situations à la fin de la guerre froide et à ses séquelles, conscients que la transition dans les relations de pouvoir international a eu des conséquences dépassant de beaucoup son impact politique immédiat. UN ونحن نميل إلى ربط الكثير من هذه الحالات بانتهاء الحرب الباردة وما أسفرت عنه من نتائج، مدركين أن التحول في علاقات القوى الدولية كان له أثر يتجاوز اﻷثر السياسي المباشر.
    Au cours des dernières décennies, les mouvements internationaux d'armes ont pris des proportions énormes du fait de la logique néfaste de la guerre froide et des tensions régionales concomitantes. UN في العقود اﻷخيرة بلغ تدفق اﻷسلحة على الصعيد الدولي مستويات هائلة نتيجة للمنطق الخاطئ للحرب الباردة وما أدى اليه من توترات إقليمية ملازمة.
    La fin de la guerre froide et la disparition concomitante de la rivalité entre les superpuissances nous ont fourni une occasion exceptionnelle de réaliser le souhait depuis longtemps exprimé par les pays de l'océan Indien de déclarer cette région zone de paix. UN لقد أتاحت لنا نهاية الحرب الباردة وما تلى ذلك من انتهاء المنافسة بين الدولتين العظميين فرصة ذهبية لتحقيق الرغبة التي طال أمدها لبلدان منطقة المحيط الهندي في إعلان تلك المنطقة منطقة سلم.
    Aux termes de la décision de 1995 sur le désarmement et la non-prolifération, avec la fin de la guerre froide et la détente internationale qui en a résulté, l'hostilité qui régnait a laissé la place à des relations de coopération fondées sur la confiance. UN وينص قرار عام 1995 المتعلق بنزع السلاح وعدم الانتشار أنه مع نهاية الحرب الباردة وما تلاها من تخفيف حدة التوترات، فقد حل التعاون القائم على الثقة محل العداء السابق.
    Une analyse de l'expérience accumulée en soixante ans d'existence des Nations Unies, avec tous les aléas de l'ordre mondial de l'après-guerre, de la guerre froide et de l'après-guerre froide, donne ample matière à réflexion et est riche d'enseignements. UN إن تحليل خبرة الأمم المتحدة عبـر السنيـن الستين من وجودها، مع كل التقلبات في النظام العالمي في فترة ما بعد الحرب والحرب الباردة وما بعد الحرب الباردة، يلهمنا الكثير من الأفكار والنتائج.
    Bien que l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) ait à l'origine été créée comme une association consacrée à la promotion de la coopération économique et sociale, la fin de la guerre froide et des incertitudes dont elle s'accompagnait a intensifié le dialogue entre ses membres et ses partenaires en ce qui concerne les préoccupations en matière de sécurité des États. UN وبينما أنشئت رابطة أمم جنوب شرقي آسيا أصلا لتكون رابطة ترمي إلى تعزيز التعاون الاقتصادي والاجتماعي، فإن نهاية الحرب الباردة وما صاحبها من أوجه عدم اليقين كثفت الجهود بين أعضاء الرابطة وشركائهم في الحوار لمناقشة شواغل الدول اﻷمنية.
    La guerre froide et la politique des blocs qui en est résultée ont fait qu'il a été extrêmement difficile, dans certains cas impossible même, à l'Organisation de s'acquitter de tous les rôles que lui assignait la Charte, notamment dans le domaine de la paix et de la sécurité. UN وكان من شأن الحرب الباردة وما صاحبها من نظام سياسة التكتلات أن جعل من الصعب للغاية على المنظمة، بل ومن المستحيل عليها في بعض الحالات، أن تنفذ كثيرا من أدوارها حسبما توخاها الميثاق، خاصة في مجال السلم واﻷمن.
    Cette manière de penser maintes fois exprimée s'est révélée, durant la guerre froide et au-delà, être une recette pour l'inaction et l'échec, comme si les sujets ne bénéficiant pas du consensus ne devaient, et ne pouvaient, pas se voir attribuer un rang égal, sans parler de priorité, aux sujets qui réunissent ce consensus. UN إن هذا النوع من التفكير قد أثبت مرارا وتكرارا خلال الحرب الباردة وما بعدها أنه يشكل وصفة للعجز والفشل، لأن المواضيع التي لا تتمتع بالتوافـــق لا يجدر بها، بل ولا يمكن لها، أن تحظى بمكانة متساوية، ناهيك من أن تحظى بالأولوية، على المواضيع المتمتعة بذلك.
    Saint-Vincent-et-les Grenadines tiennent à faire observer que l'idée d'une aide publique au développement s'élevant à 0,7 % du produit national brut est apparue pour la première fois en 1969, soit bien avant les défis posés par les changements climatiques, le fossé numérique et les questions de développement spécifiques liées à l'après-guerre froide et à l'après-11 septembre. UN وتلاحظ سانت فنسنت وجزر غرينادين أن مفهوم المساعدة الإنمائية الرسمية البالغ في مجموعه 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي نوقش لأول مرة في عام 1969. وكان ذلك قبل ظهور تحديات تغير المناخ، والفجوة الرقمية، ومسائل التنمية الخاصة لعالم ما بعد الحرب الباردة وما بعد 11 أيلول/سبتمبر.
    67. La fin de la guerre froide et les changements qui en ont découlé sur le plan de la sécurité internationale ont également ouvert de nouvelles perspectives pour l’utilisation des techniques spatiales en vue de promouvoir la paix, la sécurité et la stabilité internationales. UN ٧٦ - وأسفر انتهاء الحرب الباردة وما لحقها من تغيرات في الظروف اﻷمنية الدولية الى انفتاح آفاق جديدة لاستخدام تكنولوجيا الفضاء من أجل توطيد السلم واﻷمن والاستقرار على الصعيد الدولي .
    35. M. NIYIBIZI (Rwanda) dit que la Conférence générale se réunit à une période au cours de laquelle les frontières tendent à disparaître et où les anciens antagonismes qui ont accompagné la guerre froide et les périodes d’après les indépendances dans la plupart des pays en développement font aujourd’hui place à une période d’intégration régionale. UN ٥٣- السيد نيبيزي )رواندا(، قال إن المؤتمر العام يجتمع في وقت تتقلص فيه الحدود وتتخلى العداوات السابقة التي ميزت عصر الحرب الباردة وما بعد الاستقلال في معظم البلدان النامية عن مكانها لتحل محلها فترة يسودها التكامل اﻹقليمي.
    274. L'ampleur sans précédent des conflits armés dans le monde durant les dernières années et notamment depuis la fin de la " guerre froide " et leur cortège de violence et de violations des droits de l'homme, les dizaines de millions de personnes réfugiées ou déplacées sont là pour nous rappeler que le droit au développement ne saurait être réalisé à travers le monde sans la paix et la sécurité à l'intérieur et entre les nations. UN ٢٧٣ - ويذكرنا اتساع نطاق الصراعات المسلحة في العالم خلال السنوات الماضية والذي لم يسبق له مثيل ولا سيما منذ نهاية " الحرب الباردة " وما يصاحبها من عنف وانتهاكات لحقوق اﻹنسان، عشرات الملايين من اللاجئين أو المشردين أن الحق في التنمية لن يمكن إعماله في جميع أنحاء العالم بدون إقرار السلم واﻷمن في الداخل وفيما بين الدول.
    Se félicitant de la fin de la guerre froide ainsi que de l’apaisement de la tension internationale et du renforcement de la confiance entre les États qui en ont résulté, UN وإذ ترحب بنهاية الحرب الباردة وما تلاها من تخفيف لحدة التوترات الدولية وتعزيز الثقة بين الدول،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more