Du fait de la discrimination dont leur caste est victime, les filles des prostituées badi n'ont guère d'autres choix que de devenir ellesmêmes des prostituées. | UN | ويقلل التمييز من إمكانيات حصول بنات الباغيات من البادي على مهن أخرى، وغالباً ما يدفع بهن إلى ممارسة البغاء. |
La question des droits et de la protection des prostituées peut être envisagée dans le statut relatif à l'égalité des sexes. | UN | وسينظر قانون المساواة بين الجنسين في مسألة حقوق الباغيات وحمايتهن. |
Le centre conduit également des activités à l'intention des prostituées qui ne n'envisagent pas, pour le moment, de quitter ce milieu. | UN | ويستهدف المركز بأنشطته أيضا الباغيات غير المهتمات حاليا بترك تلك البيئة. |
Le gouvernement a préparé un projet de loi visant à interdire ces pratiques traditionnelles nocives et appuyé les ONG dans l'exécution des programmes de promotion et de sensibilisation, ce qui a fortement contribué à faire décroître la prostitution d'une manière générale, y compris dans la caste des Badi. | UN | وقامت حكومة نيبال بصياغة قوانين لحظر هذه التقاليد الضارة وقدمت الدعم للمنظمات غير الحكومية في تنفيذها لبرامج الدعوة والتوعية، وهو ما ساعد إلى حد كبير في تقليص عدد الباغيات حتى في أوساط طبقة بادي. |
La demande de prostitution émanant des forces de maintien de la paix des Nations Unies et d'agents des services d'aide humanitaire a conduit à l'exploitation sexuelle de femmes et de filles dans des cas dramatiques de conflits armés et de crises humanitaires. | UN | وأدى طلب قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة والعاملون في حقل المساعدات الإنسانية على الباغيات إلى استغلال النساء والفتيات اللواتي يعشن أوضاعا أليمة بسبب النزاعات المسلحة والأزمات الإنسانية. |
C'est une pratique qui est donc tolérée mais qui fait l'objet d'une sanction à caractère social, car les prostituées sont stigmatisées, et elles sont aussi l'objet de discrimination. | UN | فالبغاء إذن هو ممارسة مقبولة ولكنها خاضعة لعقوبة ذات طابع اجتماعي، لأن الباغيات هن موضع شجب، وهن أيضا موضع تمييز. |
Plus la demande de femmes et de filles prostituées augmente, plus le risque d'exploitation sexuelle est grand pour les filles. | UN | ومع تعاظم الطلب على الباغيات من النساء والفتيات يتعاظم خطر الاستغلال الجنسي للفتيات. |
Aucune étude n'ayant été faite, on ne peut déterminer avec précision s'il y a eu une augmentation substantielle du nombre des prostituées ou si celles qui travaillent de manière indépendante sont devenues plus visibles. | UN | ونظرا لعدم وجود دراسات فإنه لا يمكن القول بدقة أنه قد حدثت زيادة كبيرة في عدد الباغيات أو أن العاملات منهن بصورة مستقلة قد أصبحن أكبر ظهورا. |
En conséquence, le rapport présente des estimations concernant le nombre des prostituées, y compris les prostituées étrangères, il est plus précis et les estimations sont nettement inférieures aux estimations précédentes. | UN | ونتيجة لهذا الأمر، فإن التقديرات الواردة في التقرير لعدد الباغيات، بمن فيهن الباغيات الأجنبيات، أدق وأقل كثيرا من التقديرات السابقة. |
Privées des connaissances et de la formation dont bénéficient les autres jeunes, les jeunes prostituées deviennent des femmes dont les perspectives d'avenir sont limitées. | UN | وبدون توافر المعرفة والتدريب، للشابات الأخريات، فإن الباغيات من الفتيات يكبرن ليصبحن نساء لا تتوفر لهن فرص كبيرة لتحسين حياتهن. |
:: Formation de tous les acteurs institutionnels à tous les niveaux, dont les policiers, les procureurs, les juges et le personnel militaire, pour leur apprendre à considérer les filles et les femmes prostituées comme des victimes de la criminalité, et non comme des personnes immorales ou criminelles; | UN | - تدريب الجهات الرئيسية في المؤسسات على جميع المستويات، بما فيها الشرطة والمدعون العامون والقضاة وأفراد الجيش، لاعتبار الفتيات والنساء الباغيات ضحايا الجرائم، لا مجردات من الأخلاق أو مجرمات؛ |
:: Activités sociales et sanitaires en matière de prostitution : travail de proximité auprès des prostituées, soutien psychosocial par téléphone et par Internet, assistance psychologique, établissement de contacts entre les prostituées et services sociaux ou sanitaires. | UN | :: الأنشطة الاجتماعية والصحية في مجال البغاء: العمل الميداني في صفوف الباغيات، وتقديم المشورة بالهاتف أو من خلال شبكة الإنترنت، والمساعدة النفسانية، وبناء الجسور بين الباغيات والسلطات الصحية أو الاجتماعية؛ |
En outre, le Ministre fédéral de la santé et des questions féminines donne un appui financier à l'Association LEFÖ (Association des femmes d'Amérique latine ayant émigré en Autriche) qui coopère avec le réseau TAMPEP (Projet transnational de prévention du Sida et des MST parmi les prostituées en Europe). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقدم وزارة الصحة الاتحادية وشؤون المرأة الدعم المالي لرابطة المهاجرات من أمريكا اللاتينية في النمسا التي تتعاون مع مشروع الوقاية من الإيدز عبر الحدود/ومن الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي بين الباغيات. |
60. L’UNICEF examine des questions telles que les mutilations génitales féminines, l’infanticide des filles, l’avortement sélectif, les coutumes du devi et du devadasi (prostituées sacrées) en usage en Inde et au Népal, les mariages précoces, les tabous alimentaires et d’autres pratiques traditionnelles préjudiciables. | UN | 60- وتقوم منظمة اليونيسيف بفحص مسائل مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، ووأد الإناث، والإجهاض الانتقائي، وعادتي " ديفي " و " ديفاداسي " (الباغيات المقدسات) المعمول بهما في الهند ونيبال، والزواج المبكر، والمحرمات الغذائية وممارسات تقليدية أخرى ضارة. |
Les Estoniens sont, semble-t-il, plus favorables à des sanctions contre les prostituées elles-mêmes (à hauteur de 39 %), ou à la suppression des restrictions actuelles et à la réouverture de maisons closes légales (à hauteur de 40 %). | UN | أما عدد المشتركين في الدراسة الذين أيدوا معاقبة مستخدمي خدمات الباغيات فكان أقل من ذلك بمرتين، لأن الإستونيين على ما يبدو يفضلون معاقبة الباغيات (39 في المائة) أو إلغاء القيود الحالية وجعل المواخير مشروعة (40 في المائة). |
En 2003, une autre enquête était menée en Estonie, au sujet de la violence à l'égard des femmes et de la santé des femmes; il s'agissait notamment de sonder l'opinion au sujet de la prostitution, des sanctions éventuelles contre le recours aux services d'une prostituée, et de la clientèle de la prostitution en général. | UN | وفي عام 2003 أُجريت في إستونيا دراسة استقصائية عن العنف ضد النساء وصحة المرأة، رمت إلى تقصي الرأي العام بشأن البغاء، ومعاقبةالعقوبة على استخدام خدمات الباغيات وزبائن البغي. |
Cette loi interdit les maisons closes, le proxénétisme, le racolage, le fait de vivre des revenus de la prostitution et l'esclavage des femmes à des fins sexuelles. | UN | ويحظر القانون إقامة بيوت الدعارة أو استخدام الباغيات أو الإغواء بواسطة الباغيات أو العيش على مكاسب الباغيات أو استعباد المرأة لأغراض جنسية. |
Point 15 : Les statistiques sur le nombre de jeunes filles et de femmes engagées dans la prostitution n'existent pas au niveau de l'Institut national des statistiques. | UN | النقطة 15 - لا تتوفر الإحصاءات في المعهد الوطني للإحصاءات عن عدد الباغيات من الفتيات والنساء. |
Si la communauté internationale s'est intéressée au rôle que la criminalité organisée, la corruption des pouvoirs publics et les politiques économiques ont joué dans l'industrie du sexe à l'échelle du monde entier, le rôle capital de la demande des hommes et des garçons en matière de prostitution, qui alimente cette catastrophe sur le plan des droits de l'homme, n'a jusqu'ici retenu que peu d'attention. | UN | وبينما عالج المجتمع الدولي دور الجريمة المنظمة في هذا المجال، أدى فساد الحكومات والسياسات الاقتصادية دورا في انتشار صناعة الجنس عالميا، بدأ مؤخرا التركيز وبشكل لا يذكر على الدور الحاسم الذي يؤديه الطلب على الباغيات من جانب الرجال والفتيان في مفاقمة هذه الكارثة التي تشهدها حقوق الإنسان. |
La demande de prostitution parmi les militaires a favorisé l'implantation près de leurs bases de complexes industriels axés sur le sexe, qui exploitent les femmes et les filles d'origine locale et enrichissent les entreprises criminelles qui pratiquent la traite de femmes étrangères. | UN | وأفضت شدة طلب الرجال الذين يخدمون في الجيش على الباغيات إلى انتشار مجمعات لصناعة الجنس خارج القواعد العسكرية، تستغل النساء والفتيات المحليات وتكافئ المنظمات الإجرامية التي تتاجر بالنساء المولودات في الخارج. |
:: Poursuite systématique et efficace des auteurs de violences contre les femmes, y compris ceux qui achètent et vendent les services de femmes et de filles dans le cadre de la prostitution et des pratiques connexes d'exploitation sexuelle; | UN | - محاكمة مرتكبي العنف ضد المرأة محاكمة قاسية وفعالة، بمن فيهم مشترو النساء والفتيات الباغيات وبائعوهن والأشخاص الآخرون المنخرطون في ممارسات الاستغلال الجنسي ذات صلة؛ |