"الباقون" - Translation from Arabic to French

    • les autres
        
    • restants
        
    • restant
        
    • désignent
        
    • reste de la population
        
    • qui restent
        
    • reste étant
        
    • reste d'entre
        
    • autres étant
        
    • autres avaient
        
    • détenus
        
    • autres ont
        
    • le reste de
        
    • autres membres
        
    • ceux qui sont restés
        
    Les deux tiers environ des enfants caïmanais fréquentent l'école publique, les autres allant dans des écoles privées payantes. UN ويقدم نظام التعليم العام خدماته إلى ثلثي أطفال جزر كايمان تقريبا، بينما يلتحق الباقون بالمدارس الخاصة.
    Les deux tiers environ des enfants caïmanais fréquentent l'école publique, les autres allant dans des écoles privées payantes. UN ويقدم نظام التعليم العام خدماته إلى ثلثي أطفال جزر كايمان تقريبا، بينما يلتحق الباقون بمدارس خاصة.
    Troisièmement, les huit membres restants seraient élus selon le principe de la répartition géographique équitable. UN ثالثا، يُنتخَب الأعضاء غير الدائمين الثمانية الباقون وفقا لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    Les observateurs militaires restants sont déployés le long de la zone frontalière nord ou servent au quartier général à Skopje. UN والمراقبون العسكريون الباقون موزعون على منطقة الحدود الشمالية أو يعملون في مقر القيادة في اسكوبيه.
    Le restant est constitué de quelque 4 000 Kurdes des districts de Latchine et de Kelbajar ainsi que de quelques centaines de personnes appartenant à divers autres groupes ethniques, des Russes pour la plupart. UN ويشمل الباقون قرابة 000 4 كردي من مقاطعتي لاشين وكلباجار وعدة مئات من مختلف المجموعات الإثنية الأخرى معظمهم من الروس.
    Si, en application des dispositions de l'article 13, le président cesse d'exercer ses fonctions, les autres membres du Bureau désignent un des vice-présidents pour le remplacer jusqu'à ce qu'un nouveau président ait été élu. UN وإذا توقف الرئيس عن شغل منصبه عملاً بالمادة 13، سمى أعضاء المكتب الباقون أحد نواب الرئيس ليقوم مقامه إلى حين انتخاب رئيس جديد.
    La plupart des habitants sont de souche africaine, le reste de la population étant d'origine mixte ou européenne. UN وينحدر معظم سكان الإقليم من أصل أفريقي، أما الباقون فهم من أصل مختلط أو أصل أوروبي.
    A l'exception de huit garçons qui travaillaient dans ce quartier, tous les autres passaient entre 21 et 22 heures et demie par jour dans leur cellule. UN وفيما عدا ثمانية أولاد حصلوا على فرص عمل في الوحدة، كان اﻷولاد الباقون يقضون ما بين ١٢ و٢٢ ونصف الساعة في زنزاناتهم.
    les autres sont des membres de droit représentant les gouvernements locaux. UN واﻷعضاء الباقون أعضاء بحكم مناصبهم يمثلون كيانات حكومية محلية.
    La majorité de la population est de souche africaine, les autres habitants étant d'origine mixte ou européenne. UN وينحدر معظم سكان الإقليم من أصل أفريقي، أما الباقون فهم من أصل مختلط أو أوروبي.
    Les deux tiers environ des enfants caïmanais fréquentent l'école publique, les autres allant dans des écoles privées payantes. UN ويقدم نظام التعليم العام خدماته إلى ثلثي أطفال جزر كايمان تقريبا، بينما يلتحق الباقون بالمدارس الخاصة.
    Trente-neuf d'entre eux sont inscrits dans des écoles secondaires; 14 font des études universitaires et les autres reçoivent une formation technique dans différents domaines. UN أما الباقون فيدرسون أو يتلقون التدريب على مجموعة متنوعة من المهارت التقنية.
    Plusieurs soldats ont été tués, certains ont été blessés et les autres ont été faits prisonniers. UN فقتل عدة جنود، وجرح آخرون، وأسر الباقون.
    Comme je l'ai indiqué dans la section II, les fonctionnaires restants ont dû assumer les tâches qu'accomplissaient auparavant leurs collègues en mission. UN وكما ذكرت في الفرع الثاني أعلاه، تعين أن يقوم الموظفون الباقون بأداء المهام التي كان يؤديها في السابق زملاؤهم الغائبون.
    Les 30 % restants ont été accueillis par des membres de leur famille ou par des amis. UN ويقيم الباقون في مساكن خاصة مع أقرباء أو أصدقاء.
    Les 12 % restants appartiennent à des groupes religieux moins nombreux ou n'appartiennent à aucune religion. UN وينتمي الباقون إما إلى جماعات دينية صغيرة أو ليست لهم معتقدات دينية محددة.
    Environ 90 % des clients sont des femmes âgées de 22 à 40 ans, les 10 % restant sont des hommes et des enfants. UN ونحو 90 في المائة من العملاء من النساء، وتتراوح أعمارهن بين 22 و40 سنة، أما الباقون فهم من الرجال والأطفال.
    Si, en application des dispositions de l'article 13, le président cesse d'exercer ses fonctions, les autres membres du Bureau désignent un des viceprésidents pour le remplacer jusqu'à ce qu'un nouveau président ait été élu. UN وإذا توقف الرئيس عن شغل منصبه عملاً بالمادة 13، سمى أعضاء المكتب الباقون أحد نواب الرئيس ليقوم مقامه إلى حين انتخاب رئيس جديد.
    La plupart des habitants sont d'origine africaine, le reste de la population est mixte ou d'origine européenne. UN ومعظم السكان ينحدرون من أصل أفريقي، أما الباقون فمن أصل مختلط أو أوروبي.
    Les Croates qui restent dans les ZPNU sont dans bien des cas persécutés sans répit. Rien ne leur est épargné : meurtres, attaques, menaces, vols à main armée et incendies criminels. UN فقد تعرض الكرواتيون الباقون في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كثير من الحالات وبلا هوادة إلى الاضطهاد والمعاناة والقتل والاعتداء والتهديدات والنهب المسلح والحرق.
    Un recensement effectué en 1993 a établi qu'il y avait au Salvador environ 35 000 bénéficiaires potentiels, soit quelque 12 000 blessés et invalides de guerre considérés comme prioritaires, le reste étant constitué par les membres des familles de combattants tués pendant le conflit. UN وقد حدد تعداد سكاني أجري في عام ١٩٩٣ أن هذه المجموعة من السكان تتألف من قرابة ٠٠٠ ٣٥ من المستفيدين المحتملين، حيث يقدر عدد ذوي اﻷولوية ﺑ ٠٠٠ ١٢ من الجرحى والمعوقين، أما الباقون فهم معالو أولئك الذين قُتلوا في الصراع.
    Le reste d'entre nous doit payer son dû, mais a très peu droit à la parole quant aux décisions qui sont prises. UN أما الباقون منا فعليهم أن يدفعوا مستحقاتهم، ولكن ليس لهم إلا قول واهن في اتخاذ المقررات.
    Environ 6 000 des 10 660 personnes déplacées vivent dans des abris provisoires, les autres étant hébergées par des membres de leur famille. UN ومن بين السكان المشردين داخليا وعددهم 660 10 شخصا، يعيش حوالي 000 6 منهم في مآوى مؤقتة، بينما يعيش الباقون مع أسر.
    Les premiers colons étaient arrivés dès 1993, les autres avaient suivi petit à petit. UN وقد قدم المستوطنون الأوائل في وقت مبكر يعود إلى عام 1993، وتدفق الباقون تدريجيا طوال العقد الذي تلاه.
    Les 7 119 autres prisonniers et détenus palestiniens sont actuellement détenus sur le territoire israélien. UN ويُحتجز السجناء والمعتقلون الفلسطينيون الباقون وعددهم 119 7 شخصا في إقليم إسرائيل في الوقت الحاضر.
    Les trois autres membres auront un mandat de quatre ans, qui expirera le 31 décembre 2014. UN ويخدم الأعضاء الثلاثة الباقون لفترة أربع سنوات تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2014.
    ceux qui sont restés au pays sont constamment surveillés. UN أما الباقون في البلد فيخضعون لمراقبة منتظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more