"الباقين" - Translation from Arabic to French

    • restants
        
    • autres
        
    • reste
        
    • restant
        
    • qui restent
        
    • encore
        
    • derniers
        
    • demeurant
        
    • demeurés
        
    • survivant
        
    • restantes
        
    • invalidité
        
    • réversion
        
    • survivants
        
    • qui sont restés
        
    La libération de tous les prisonniers politiques restants représentera un pas important à cet égard. UN وسيكون الإفراج عن جميع السجناء السياسيين الباقين خطوة هامة في هذا الصدد.
    Au cours de cette étape, on attribuerait des terres aux 28 100 bénéficiaires restants. UN وفي هذه المرحلة ستخصص اﻷراضي للمستفيدين الباقين وعددهم ١٠٠ ٢٨ شخص.
    Quant aux autres pays candidats, l'Inde est en très bons termes avec eux tous. UN وفيما يتعلق بالمرشحين الباقين فإن لبلدي علاقات طيبة جدا مع جميع هذه الدول.
    Le Ministère est habilité à désigner huit membres tandis que les neuf autres sont nommés par un comité parlementaire spécial. UN ويحق للوزير تعيين ثمانية أعضاء بصفة مستقلة، بينما تعين الأعضاءَ التسعة الباقين بواسطة لجنة برلمانية خاصة.
    Environ 750 personnes ont trouvé refuge dans des centres collectifs et le reste a été accueilli chez l'habitant. UN وتم إيواء حوالي ٧٥٠ منهم في مراكز جماعية، بينما تم إيواء الباقين في مراكز إيواء خاصة.
    On compte qu'environ 300 000 autres personnes restant dans les villes où elles ont été regroupées ont besoin d'une assistance. UN ويقدر عدد الباقين في مدن التجمع المحتاجين إلى المساعدة بنحو ٠٠٠ ٣٠٠ فرد آخرين.
    Enfin, le départ successif de fonctionnaires expérimentés a une incidence sur le moral de ceux qui restent en poste. UN وأخيرا، توثر المغادرة المستمرة للموظفين العاملين لفترة طويلة على معنويات زملائهم الباقين.
    Les procès des 10 détenus restants s'ouvriront à partir de 2005, selon le rôle des Chambres de première instance. UN أما محاكمات المحتجزين الباقين الذين يبلغ عددهم 10 فستبدأ من عام 2005 فصاعدا حسب توفر الدوائر الابتدائية.
    Nous n'aurons de cesse que les fugitifs restants ne soient appréhendés et traduits en justice. UN ولا يمكننا أن نرتاح حتّى يتمّ الإمساك بالفارّين الباقين ويُساقوا للمثول أمام المحكمة.
    Nous remercions aussi le TPIR pour les efforts qu'il ne cesse de déployer pour la recherche et l'arrestation des 10 fugitifs restants. UN ونشكر كذلك المحكمة الجنائية الدولية لرواندا على استمرار مساعيها لإلقاء القبض على الفارين العشرة الباقين.
    Nous entendrons les orateurs restants demain matin à 10 heures. UN وسوف نستمع إلى المتكلمين الباقين غداً الساعة 00/10.
    Si des arrestations devaient avoir lieu en 2011, elles ne devraient pas concerner l'ensemble des neuf fugitifs restants. UN وإذا كانت هناك اعتقالات على الإطلاق خلال عام 2011، فمن غير المتوقع أن تطال الهاربين التسعة الباقين جميعهم.
    Ils ont demandé au Gouvernement de la libérer sans condition et de rendre la liberté à tous les autres détenus politiques. UN ودعا هؤلاء حكومة ميانمار إلى إطلاق سراحها دون قيد أو شرط وإطلاق سراح جميع السجناء السياسيين الباقين.
    Les 40 autres enfants disparus pourraient aussi avoir été enrôlés. UN ويشتبه أيضا في تجنيد الـ 40 طفلا الباقين.
    Je sais pas pour les autres, mais je sais tu te sens coupable, Emily. Open Subtitles لا اعلم عن الباقين لكن اعلم بأنك تشعرين بالذنب ، ايملي
    {\pos(200,225)}Pourquoi vous ne retournez pas juste sur Internet comme le reste des gosses ? Open Subtitles اسمع ، لما لا تدخل على الإنترنت لتجد كل الأولاد الباقين
    L'opération durerait quatre semaines et s'achèverait par un interrogatoire systématique des personnes restant dans les camps. UN وبأن تنتهي العملية بعد ٤ أسابيع بالاستجواب المنظم لﻷفراد الباقين في المخيمات.
    Nous voulons, par ailleurs, saisir cette occasion pour remercier toutes les délégations qui nous ont soutenus et pour souhaiter bonne chance aux délégations qui restent en lice. UN ونشكر أيضا جميع الوفود على دعمها ونتمنى التوفيق للمرشحين الباقين على القائمة.
    Bien que le risque de leucémie ne soit pas encore totalement exprimé chez les survivants des bombardements atomiques au Japon, le risque résiduel est maintenant suffisamment faible pour rendre inutile l'utilisation de modèles de projection différents. UN ومع أن أخطار سرطان الدم لم تقدر تماما بعد لدى اليابانيين الباقين على قيد الحياة فإن الخطر المتخلف هو اﻵن من الضآلة بحث لم يعد يلزم استخدام نماذج إسقاط مختلفة.
    En outre, le regroupement des derniers soldats est pratiquement au point mort à l'heure actuelle. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن تجميع الجنود الباقين شبه متوقف اﻵن.
    Ces activités concernaient notamment la question du recrutement d'enfants et, plus précisément, l'achèvement de l'identification et la libération de tous les enfants demeurant dans les rangs de l'Armée. UN وتعالج الخطة مسألة تجنيد الأطفال عن طريق استكمال تحديد هوية جميع الأطفال الباقين في صفوف الجماعة المسلحة وتسريحهم منها.
    Sur une population totale d'environ deux millions, on estime à approximativement 100 000 le nombre de Serbes qui sont demeurés au Kosovo. UN وتصل تقديرات عدد الصرب الباقين في كوسوفو إلى نحو 000 100 شخص ضمن العدد الإجمالي للسكان البالغ مليونين تقريبا.
    Le terme < < survivant > > peut dans certains cas être préféré par les personnes qui ont subi le préjudice. UN وقد يفضل الأشخاص الذين لحق بهم الضرر مصطلح " الباقين على قيد الحياة " في بعض الحالات.
    Sur les 990 000 personnes restantes, à peu près la moitié demeure déplacée à l'intérieur du pays. UN ومن الأشخاص الباقين الذين يبلغ عددهم 000 990 شخص، لا يزال زهاء النصف منهم مشرد داخليا في البلد.
    Pension de vieillesse, pension d'invalidité et pension de réversion UN مزايا كبر السن والعجز والورثة الباقين على قيد الحياة
    Le droit à la pension de réversion des conjoints divorcés survivants est soumis à certaines conditions. UN وتُطبق بعض القيود على الأهلية في حالات الأزواج المطلقين الباقين على قيد الحياة.
    Sont considérés comme survivants: la veuve, le veuf invalide et les orphelins à la charge du défunt ou de la défunte. UN ويعد ضمن الباقين على قيد الحياة كل من الأرملة والأرمل والأيتام الذي كان يتكفل بهم الشخص المتوفى.
    Pour ce qui est des conséquences des migrations, les études devraient comparer la situation des migrants à celle des non-migrants de même niveau qui sont restés dans leurs lieux d’origine. UN 100 - وفيما يتعلق بآثار الهجرة ينبغي أن تجري دراسات لمقارنة حالة المهاجرين بحالة الآخرين الباقين في البلد الأصلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more