"الباقي من" - Translation from Arabic to French

    • le reste de
        
    • le fonctionnaire laisse
        
    • le reste du
        
    • maximum des
        
    • le solde des
        
    • suite de
        
    • du reste
        
    • solde du
        
    Ca lui fera sentir tellement coupable qu'elle passera le reste de sa vie à essayer de se rattraper envers toi. Open Subtitles سوف يجعلها هذا تشعر بذنب كبير. سوف تقضي الباقي من عمرها. تحاول أن تجعله مناسب لك.
    Nous nous attendons à ce que les besoins pour le reste de l'année, qui seront réévalués dans les prochaines semaines, se chiffrent à plus d'un milliard de dollars. UN ونحن نتوقع أن تصل الاحتياجات عن الجزء الباقي من العام، التي ستعلن في الأسابيع المقبلة، إلى ما يزيد على بليون دولار.
    Si le fonctionnaire laisse un ou plusieurs survivants ainsi définis, la prime est versée selon les conditions et les barèmes fixés par le Secrétaire général. UN وإذا كان الباقي من هؤلاء على قيد الحياة شخصا واحدا أو أكثر، تدفع المنحة وفقا للأحكام والشروط التي يضعها الأمين العام.
    Si le fonctionnaire laisse un ou plusieurs survivants ainsi définis, la prime est versée selon les conditions et les barèmes fixés par le Secrétaire général. UN وإذا كان الباقي من هؤلاء على قيد الحياة شخصا واحدا أو أكثر، تدفع المنحة وفقا للأحكام والشروط التي يضعها الأمين العام.
    le reste du paragraphe 1 actuel resterait inchangé. UN ويظل الباقي من نص الفقرة 1 الحالي دون تغيير.
    4. Quinze ans après la date du contrat, ou à la date à laquelle il présente une demande de droits d'exploitation, si cette date est antérieure, le contractant désigne 25 au maximum des blocs restants, qu'il conservera. UN 4 - في نهاية السنة الخامسة عشرة من تاريخ العقد أو عندما يقدم المتعاقد طلبا لحقوق الاستغلال، أيهما أسبق، يحدد المتعاقد 25 قطعة من العدد الباقي من القطع المخصصة له ليحتفظ بها المتعاقد.
    le solde des crédits est reversé au Compte du FNUAP. UN ويعاد الباقي من الاعتمادات إلى حساب صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Il expose dans la suite de la présente Observation générale les questions spécifiques qui se posent à cet égard. UN ويبيّن الجزء الباقي من هذا التعليق العام المسائل المحددة ذات الصلة في هذا الصدد.
    du reste, les cicatrices des conflits impliquant les Cinq Grands Pays ne se sont pas encore totalement refermées. Open Subtitles بإمكاننا القول أن الجرح الباقي من هذه الحرب العظيمة التي قضت على خمسة فرى أنها شفيت بالكامل.
    le reste de la 3ème, la 4ème, la 5ème, la 6ème et une partie de la 7ème séance ont été consacrés à l'examen des faits nouveaux. UN وكُرس الجزء الباقي من الجلسة الثالثة والجلسات الرابعة والخامسة والسادسة وجزء من الجلسة السابعة لاستعراض التطورات.
    La famille royale prendra le reste de l'investissement. Open Subtitles العائلة المالكة ستغطي الباقي من المشروع الأستثماري
    Tu pourras prendre le vaisseau, t'échapper et t'enfuir pour le reste de ta vie où tu veux. Open Subtitles خذ سفينة القفز واهرب عش الباقي من عمرك في أي مكان تريده
    Pour toute les choses de maman que j'ai pensé avoir faites, j'ai échoué avec vous deux, et je vais passer le reste de ma vie à essayer de remédier à ça. Open Subtitles وكل الاشياء التي قمت بها كأم وفشلت بها نحوكما سوف أقضي الباقي من حياتي
    Mais je vais passer le reste de mon mandat à caser le plus possible de bons projets. Open Subtitles ولكني سأستغل الباقي من وقتي لأنفذ العديد من المشروعات الجيدة
    Si le fonctionnaire laisse un ou plusieurs survivants ainsi définis, la prime est versée selon les conditions et les barèmes fixés par le Secrétaire général. UN وإذا كان الباقي من هؤلاء على قيد الحياة شخصا واحدا أو أكثر، تدفع المنحة وفقا للأحكام والشروط التي يضعها الأمين العام.
    Si le fonctionnaire laisse un ou plusieurs survivants ainsi définis, la prime est versée selon les conditions et les barèmes fixés par le Secrétaire général. UN وإذا كان الباقي من هؤلاء على قيد الحياة شخصا واحدا أو أكثر، تدفع المنحة وفقا للأحكام والشروط التي يضعها الأمين العام.
    Si le fonctionnaire laisse un ou plusieurs survivants ainsi définis, la prime est versée selon les conditions et les barèmes fixés par le Secrétaire général. UN وإذا كان الباقي من هؤلاء على قيد الحياة شخصا واحدا أو أكثر، تدفع المنحة وفقا لﻷحكام والشروط التي يضعها اﻷمين العام.
    le reste du budget du personnel sera utilisé pour payer les services fournis par d'autres organisations basées à Vienne. UN وســوف يستعمل الباقي من ميزانية الموظفين لشراء خدمات من منظمات أخرى مقرها في فيينا.
    le reste du chapitre portera sur les cinq catégories de droits mentionnés plus haut. UN وسيركّز الجزء الباقي من هذا الفصل على الفئات الخمس من الحقوق المشار إليها أعلاه.
    4. À la fin de la quinzième année suivant la date du contrat, ou à la date à laquelle il présente une demande de droits d'exploitation, si cette date est antérieure, le contractant désigne 25 au maximum des blocs restants, qu'il conservera. UN 4 - في نهاية السنة الخامسة عشرة من تاريخ العقد أو عندما يقدم المتعاقد طلبا لحقوق الاستغلال، أيهما أسبق، يحدد المتعاقد 25 قطعة من العدد الباقي من القطع المخصصة له ليحتفظ بها المتعاقد.
    le solde des crédits est reversé au Compte du FNUAP. UN ويعاد الباقي من الاعتمادات إلى حساب صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Il expose dans la suite de la présente Observation générale les questions spécifiques qui se posent à cet égard. UN ويحدد الجزء الباقي من هذا التعليق العام المسائل المحددة ذات الصلة في هذا الصدد.
    Trouve où elle est précisément dans le bâtiment. Nous nous occuperons du reste. Open Subtitles إكتشف مكانها الدقيق في المبنى، سنتولى الباقي من هنا.
    Les chèques n'ont pas été honorés, et le vendeur a assigné l'acheteur en paiement du solde du prix et des frais pour chèques impayés. UN وعندما رُفض الشيك عند تقديمه للصرف، رفع البائع دعوى على المشتري بالمبلغ الباقي من ثمن الشراء وتكاليف الشيكات المرفوضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more