Avant sa mort, Sally a intercepté un appel entre les services secrets hongrois et pakistanais. | Open Subtitles | فقط قبل مقتلها، اعترضت سالي اتصال بين الأمن المجرية و الاستخبارات الباكستانية. |
Groupe de déminage et de formation pakistanais | UN | الوحدة الباكستانية ﻹزالة اﻷلغام والتدريب |
En outre, les pakistanaises jouent un rôle important dans la lutte contre l'explosion démographique. | UN | وتضطلع المرأة الباكستانية بدور ذي شأن في نزع فتيل القنبلة السكانية في باكستان. |
En outre, les pakistanaises jouent un rôle important dans la lutte contre l'explosion démographique. | UN | وتضطلع المرأة الباكستانية بدور ذي شأن في نزع فتيل القنبلة السكانية في باكستان. |
La nation pakistanaise tout entière s'est rassemblée pour soulager les souffrances des victimes. | UN | ووقفت الأمة الباكستانية بأسرها صفا واحدا للمساعدة على التخفيف من معاناة الضحايا. |
D'insurgés armés ont été repérés faisant un tour le long de la frontière pakistanaise. | Open Subtitles | متمردون مسلحة قد تم رصدها تقوم بتحركٍ ما على الحدودِ الباكستانية |
Nous avons pris un avion de la Pakistan Airways pour aller du Pakistan au Kenya. | UN | وكنا قد سافرنا من باكستان إلى كينيا على متن الخطوط الجوية الباكستانية. |
Il existerait de 100 à 200 laboratoires de traitement de l'opium dans la zone frontalière entre l'Afghanistan et le Pakistan. | UN | وتتراوح تقديرات عدد مختبرات تجهيز المخدرات في منطقة الحدود اﻷفغانية الباكستانية بين ١٠٠ و ٢٠٠ مختبر. |
Le bataillon pakistanais a d'abord intimé aux assaillants l'ordre de ne pas avancer, puis riposté en employant des armes légères. | UN | وقام الجنود التابعون للكتيبة الباكستانية أولا بتوجيه تحذير إلى المهاجمين بعدم التقدم، ثم ردوا باستعمال اﻷسلحة الخفيفة. |
L'autre itinéraire va de Termez et Hairatan sur la rive afghane de l'Amon-Daria au tunnel de Salang, Kaboul, Jalalabad et Peshawar, où la route rejoint le réseau ferroviaire pakistanais. | UN | ويمتد الطريق اﻵخر من تِرمِز وهايرتان على الضفة اﻹفغانية من نهر أوكساس الى ممر سلانغ وكابول وجلال أباد وبيشاور، حيث يتصل الطريق السريع بشبكة السكك الحديدية الباكستانية. |
Le Gouvernement pakistanais a immédiatement pris des mesures et s'est engagé à réparer les temples endommagés. | UN | واتخذت الحكومة الباكستانية فورا التدابير وتعهدت بإصلاح المعابد المتضررة. |
Les politiques gouvernementales sont scrutées par les médias pakistanais, qui s'efforcent de sensibiliser la population aux droits de l'homme. | UN | وتراقب وسائط الإعلام الباكستانية سياسات الحكومة وتعمل على زيادة الوعي بحقوق الإنسان. |
Les enfants d'une pakistanaise mariée avec un non-Pakistanais sont citoyens pakistanais. | UN | وأطفال المرأة الباكستانية المتزوجة من غير باكستاني هم من مواطني باكستان. |
Les unités pakistanaises opéraient à l'intérieur du bastion, tandis que les forces marocaines, italiennes et françaises formaient un cordon mécanisé, bouclant le secteur. | UN | ولقد عملت الوحدات الباكستانية داخل الموقع بينما قامت القوات المغربية والايطالية والفرنسية بتشكيل نطاق آلي حوله، حيث عزلوا المنطقة تماما. |
Les unités pakistanaises qui tentaient de soulager la pression au centre de la zone en se glissant derrière les échafaudages occupés par les assaillants ont tôt fait de se heurter aux francs-tireurs postés là, qui les ont repoussés. | UN | فالوحدات الباكستانية التي حاولت تخفيف الضغط عند منتصف منطقة الاصابة، من خلال شحن طريقها من وراء اﻷبنية المرتفعة التي يحتلها المهاجمون، وجدت نفسها بسرعة في مواجهة قناصة تنتظرها وتضطلع بصدها. |
De même, en ce qui concerne la mise au point de missiles, c'est l'Inde qui a donné l'exemple en déclenchant ce processus de mise au point des missiles qui menacent aujourd'hui les villes pakistanaises. | UN | وبالمثل، فيما يتعلق بالقذائف، فقد أخذت الهند زمام المبادرة وبدأت عملية تطوير القذائف التي تهدد المدن الباكستانية اليوم. |
Depuis l'incident, la section pakistanaise a été déplacée. | UN | وقد انسحبت الفصيلة الباكستانية من موقعها منذ ذلك الوقت. |
Le franchissement de la frontière pakistanaise n'avait pas posé de difficultés particulières. | UN | ولم تكن هناك أي صعوبات خاصة في عبور الحدود الباكستانية. |
Il aurait été libéré sans jugement quelques jours plus tard; un haut fonctionnaire de la police pakistanaise lui ayant précisé qu'aucune charge ne pesait contre lui, sans pour autant lui faire part des motifs de son arrestation et de sa détention. | UN | وكان يدَّعى أنه أُفرج عنه دون محاكمة بعد مرور بضعة أيام. وقد أوضح له أحد كبار المسؤولين في الشرطة الباكستانية أنه لم توجَّه إليه أي تهمة، ولكنه لم يطلعه على دوافع إلقاء القبض عليه واحتجازه. |
Est-il nécessaire de dire que l'éloquence du Pakistan à cette Assemblée générale est quelque peu différente? | UN | فهل أنا بحاجة الى أن أقول إن الغرض من البلاغة الباكستانية في هذه الجمعية العامة مختلف الى حد ما؟ |
Des centaines de bourses sont offertes aux étudiants africains pour faire leurs études dans des institutions et des universités au Pakistan. | UN | وقد قدمــــت مئات المنح الدراسية للطلاب الافريقيين للدراســة في المعاهد والجامعات الباكستانية. |
On m'a également refusé le droit de monter à bord de l'appareil des Pakistan International Airways au moment prévu pour son départ. | UN | وقد حرمت أنا أيضا من حق الصعود إلى طائرة الخطـــــوط الجويـة الباكستانية في الموعد المحدد لﻹقلاع. ومـن حســن |
L'ISI active son réseau, et le transforme en une application. | Open Subtitles | ،المخابرات الباكستانية تقوم بتفعيل شبكتهم ويدخلوها على التطبيق |
Etant donné ses liens avec les services de renseignement pakistanais, ce groupe n'a jamais été réellement inquiété. Après le tremblement de terre dévastateur de 2005, il a même participé aux secours du coté pakistanais du Cachemire. | News-Commentary | ونظراً لارتباطاتها الوثيقة بأجهزة الاستخبارات الباكستانية فلم تُـستَهدَف الجماعة بقوة قط. بل لقد شاركت في عمليات الإنقاذ في الجانب الباكستاني من كشمير بعد زلزال 2005 المدمر الذي ضرب كشمير. |