"الباكستانيين" - Translation from Arabic to French

    • pakistanais
        
    • pakistanaise
        
    • pakistanaises
        
    • Pakistan
        
    Quelque 30 000 pakistanais innocents - hommes, femmes et enfants - ont trouvé la mort. UN فقد قُتل نحو 000 30 من الباكستانيين الأبرياء من الرجال والنساء والأطفال.
    On ne peut passe retrouver dans une fusillade avec les pakistanais. Open Subtitles لا نستطيع أن ندخل في إطلاق النار مع الباكستانيين
    Les pakistanais ne vont pas vérifier ses finances avant vendredi. Open Subtitles الباكستانيين لن يتحققوا من أمواله حتى يوم الجمعة.
    Skip est aussi organisé qu'un pakistanais. En plus, il est sexiste. Open Subtitles يجعل سكيب الباكستانيين يبدون منظمين، كما وهو متحيز جنسياً.
    Plusieurs centaines de milliers de citoyens pakistanais languissent depuis 1972 dans des camps de réfugiés d'un autre pays parce que le Pakistan leur refuse le droit de rentrer dans leur propre pays. UN ويقاسي عدة مئات من اﻵلاف من المواطنين الباكستانيين اﻷمرين منذ ١٩٧٢ في معسكرات للاجئين قائمة في بلد آخر، ﻷن باكستان تنكر عليهم الحق في العودة الى بلدهم.
    Plusieurs pakistanais de confession chrétienne ou convertis au christianisme auraient été victimes des lois sur le blasphème. UN أفيد بأن عدداً من الباكستانيين ذوي العقيدة المسيحية أو الذين اعتنقوا المسيحية وقعوا ضحايا لقوانين التجديف.
    Une centaine de milliers de personnes sont entrées en Iran; 70 000 d'entre elles étaient des ressortissants iraniens ou koweïtiens, cependant que la plupart des autres étaient des ressortissants pakistanais. UN ودخل نحو ٠٠٠ ٠٠١ شخص ايران، منهم ٠٠٠ ٠٧ مواطن ايراني أو كويتي، وكان معظم الباقين من الباكستانيين.
    Un faible pourcentage de rapatriés pakistanais seulement ont bénéficié d'une aide internationale pour regagner leur pays. UN ولم تعد إلا نسبة ضئيلة من الباكستانيين العائدين إلى الوطن بمساعدة دولية.
    Ils ont rencontré et interrogé des pakistanais d'origines très diverses, agents de l'État ou citoyens privés. UN والتقوا بمجموعة عريضة من المسؤولين الباكستانيين والأشخاص العاديين الباكستانيين على السواء وأجروا معهم مقابلات.
    Au nom de mon pays et de mon gouvernement, je voudrais exprimer notre profond chagrin suite aux inondations qui ont brisé les vies de millions de pakistanais. UN وبالنيابة عن بلدي وحكومتي، أود أن أعرب عن حزننا العميق لوقوع كارثة الفيضانات التي حطمت حياة الملايين من الباكستانيين.
    Nous nous engageons à fournir un appui moral et spirituel sans faille à nos frères, sœurs et amis pakistanais. UN ونتعهد بألا يتزعزع الدعم المعنوي والروحي لإخواننا وأخواتنا وأصدقائنا الباكستانيين.
    Les images des centaines de milliers de citoyens pakistanais, qui se trouvent dans des camps de fortune ou sur les bords des routes sous les pluies de mousson et survivent grâce à des dons, nous hantent et ne peuvent nous laisser indifférents. UN ولا يمكننا أن نصرف عن أذهاننا أو ألا نبالي بصور مئات الآلاف من المواطنين الباكستانيين الذين يعيشون في مخيمات مؤقتة أو على حواف الطريق، يعيشون على مياه الأمطار الموسمية وما يُقدم لهم من تبرعات.
    L'Autorité nationale de la gestion des catastrophes a coordonné son action avec celle des militaires pakistanais et des contingents internationaux déployés sur le terrain. UN وتولت السلطة الوطنية لإدارة الكوارث التنسيق بين العسكريين الباكستانيين والعسكريين الدوليين الذين تم إيفادهم.
    Il rappelle que 97 % des pakistanais sont de confession musulmane. UN وأشار إلى أن 97 في المائة من الباكستانيين يدينون بالإسلام.
    À cette fin, le Corps recrutera en ligne des volontaires pakistanais résidant à l'étranger. UN وستجند الفرقة أيضا المتطوعين الباكستانيين المقيمين بالخارج من خلال خدمة التطوع عن طريق الإنترنت.
    L'une de ces nombreuses questions est le silence que le monde a choisi de garder face aux Taliban et à leurs appuis pakistanais. UN من بين أمور كثيرة ذلك السكوت الذي لزمه العالم في تعامله مع الطالبان وأعوانهم الباكستانيين.
    Ces dispositions s'appliquent sur l'ensemble du territoire national, à tous les ressortissants pakistanais. UN ويغطي إنفاذ هذه الأحكام إقليم باكستان بكامله ويطبق على جميع المواطنين الباكستانيين.
    Les dispositions de la loi de 1997 relative à la lutte contre le terrorisme s'appliquent sans distinction aux ressortissants pakistanais et aux ressortissants étrangers. UN وتنطبق أحكام قانون مكافحة الإرهاب لعام 1997 كذلك على المواطنين الباكستانيين أو الأشخاص الآخرين.
    iv) Certificat d'enregistrement des enfants : délivré à tout pakistanais âgé de moins de 18 ans qui en fait la demande. UN ' 4` تصدر " شهادة تسجيل أطفال " حسب الطلب إلى الباكستانيين ممن تقل أعمارهم عن 18 سنة.
    Le Gouvernement italien a décidé d'accorder une aide supplémentaire de 80 millions d'euros pour secourir la population pakistanaise. UN والحكومة الإيطالية توزِّع رزمة معونة إضافية قدرها 80 مليون يورو لإغاثة السكان الباكستانيين.
    Cet effet de surprise est l'une des raisons pour lesquelles les milices de la SNA ont pu infliger d'aussi lourdes pertes aux troupes d'inspection pakistanaises. UN وكان تحقيق المفاجأة من جانب ميليشيا التحالف الوطني الصومالي هو السبب الذي يعزى إليه جزئيا ارتفاع مستوى الخسائر بين جنود التفتيش الباكستانيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more