L'objectif de Fos'ten est de favoriser l'émancipation des Surinamaises âgées de 50 ans ou plus, tant aux Pays-Bas qu'au Suriname. | UN | تعمل منظمة نساء سورينام البالغات من العمر 50 سنة فما فوق من أجل تشجيع النهوض بهذه الفئة من النساء داخل هولندا وسورينام. |
Celles qui sont âgées de 17 ans sont installées dans des unités spéciales financées par le Youth Justice Board (comité de la justice pour les jeunes) et dirigées par le service pénitentiaire. | UN | ويجري إيواء البالغات من العمر 17 عاما في وحدات مخصصة يُجهزها مجلس العدالة للشباب وتديرها دائرة السجون. |
Environ 90 % des cas sont des femmes âgées de 22 à 40 ans; les autres sont des hommes et des enfants. | UN | ونحو 90 في المائة من العملاء من النساء البالغات من العمر 22 إلى 40 سنة، والبقية عبارة عن رجال وأطفال |
D'après le Conseil national pour l'enfance, 33 % des femmes arabes âgées de 17 à 18 ans sont mariées. | UN | ووفقا للمجلس الوطني للطفل، تبلغ نسبة النساء العربيات المتزوجات البالغات من العمر 17-18 سنة 33 في المائة. |
En 2005, une femme âgée de 75 ans ou plus (sur 4 ou 5 femmes de cette tranche d'âge) vivait seule. | UN | واعتبارا من عام 2005، تعيش واحدة من بين 4 أو 5 من المسنات البالغات من العمر 75 عاما أو أكثر بمفردها. |
D'après le tableau 2, cette augmentation est principalement due à l'inscription de femmes de 25 ans et plus. | UN | ويبين الجدول 2 أن قدرا كبيرا من هذه الزيادة ناتج عن النساء البالغات من العمر 25 عاما فأكثر. |
Le taux d'alphabétisation des Singapouriennes, âgées de 15 ans et plus, a continué de progresser, passant de 88,5 % en 1997 à 89,8 % en 1999. | UN | واستمر معدل الإلمام بالقراءة والكتابة بين إناث سنغافورة البالغات من العمر 15 سنة فأكثر في التحسن فارتفع من 88.5 في المائة في عام 1997 إلى 89.8 في المائة في عام 1999. |
Au milieu des années 90, 15 % des femmes âgées de 20 à 24 ans et vivant avec un partenaire ne sont pas mariées. | UN | كما نجد في منتصف الثمانينات أن 15 في المائة من العائشات في علاقة شراكة من النساء البالغات من العمر ما بين 20 و24 سنة كن يعشن في زواج عرفي. |
446. Comme il était prévu au paragraphe 277 du précédent rapport, il existe désormais trois centres de ce type, fournissant des conseils en matière de santé et de prévention de la maladie aux femmes âgées de 45 à 64 ans. | UN | 446- حسبما أُلمح إليه في الفقرة 277 من التقرير السابق، هناك الآن ثلاثة مراكز من هذا القبيل توفر المشورة الصحية والوقاية من الأمراض للنساء البالغات من العمر ما بين 45 و64 عاماً. |
∙ Quarante-six pour cent des Sud-Africaines âgées de plus de 15 ans étaient classées parmi la population économiquement actives, contre 63 % des hommes; | UN | ● ٤٦ في المائة من نساء جنوب أفريقيا البالغات من العمر ١٥ عاما أو أكثر كن مصنفات كمشاركات في النشاط الاقتصادي، مقابل ٦٣ في المائة من الرجال؛ |
Dans le quartier de San Felipe, des mères amènent leurs filles âgées de 8 à 12 ans dans une prison d'hommes deux fois par semaine pour les prostituer à des détenus. | UN | وفي مستوطنة سان فيليبي، ثمة أمهات يأخذن بناتهن البالغات من العمر ما بين 8 سنوات و12 سنة إلى سجن الرجال مرتين في الأسبوع في أيام الزيارة لعرضهن على السجناء. |
Les grossesses et les accouchements coûtent la vie à 536 000 femmes chaque année et sont la cause première de la mortalité des jeunes filles âgées de 15 à 19 ans. | UN | ويتسبب الحمل والولادة في موت 000 536 امرأة سنويا، وهما السبب الرئيسي في الوفاة بين الفتيات البالغات من العمر 15-19 سنة. |
Les femmes âgées de 65 ans et plus représentent environ 55% du nombre total de victimes de mauvaises habitudes de consommation. | UN | وبلغت نسبة المسنات البالغات من العمر 65 عاما أو أكثر 55 في المائة تقريبا من مجموع عدد الإناث الضحايا اللائي عانين من أحد أشكال الإضرار بالمستهلك. |
En 2001, 1 410 107 femmes, soit 71 % des femmes âgées de 15 ans et plus, consultaient un gynécologue dans des services de santé primaire pour femmes. | UN | وفي عام 2001، كانت هناك 107 410 1 من النساء، أي 71 في المائة من النساء البالغات من العمر 15 عاما فأكثر في رعاية أخصائيين في أمراض النساء في خدمات الرعاية الصحية الأولية للمرأة. |
Le Gouvernement a institué une allocation de vieillesse pour les personnes âgées de 75 ans et plus et pour les veuves âgées de 60 ans et plus. | UN | 105 - قررت الحكومة إعطاء علاوة كبار السن للبالغين من العمر 75 سنة أو أكثر وللأرامل البالغات من العمر 60 سنة أو أكثر. |
Dans une étude de soins primaires réalisés à Malte en 1992, 5,2 % des hommes âgés de plus de 15 ans et 10,3 % des femmes âgées de plus de 15 ans ont fait état de la prise de tranquillisants. | UN | وفي دراسة استقصائية أجريت في مالطة عام 1992، ذكر 5.2 في المائة من الذكور البالغين من العمر 15 سنة أو أكثر، و 10.3 في المائة من النساء البالغات من العمر 15 سنة أو أكثر، أنهم يتعاطون المهدئات. |
Les femmes âgées de 85 ans et plus sont plus susceptibles que les hommes du même âge d'être dans un établissement de soins (50 %). | UN | ومن الأرجح أن تحصل النساء البالغات من العمر 85 عاما فأكثر على رعاية سكنية تزيد على 50 في المائة مما يحصل عليه الرجال في نفس السن. |
Il était légèrement plus faible parmi les femmes âgées de 15 à 24 ans que parmi les hommes du même groupe d'âge. | UN | وكانت معدلات البطالة للنساء البالغات من العمر 15-24 سنة أقل بقليل من معدلات الرجال. |
Toutefois, il était légèrement plus élevé que celui des hommes dans le cas des femmes âgées de 25 à 44 ans. | UN | ومع ذلك، ارتفعت معدلات البطالة ارتفاعا طفيفا في حالة النساء البالغات من العمر 25-44 سنة عن معدلات الرجال. |
En 2001, 15 % des femmes âgées de 15 ans et plus avaient un diplôme universitaire, comparativement à 3 % en 1971. | UN | وفي عام 2002، كانت نسبة 15 في المائة من النساء البالغات من العمر 15 عاما وأكثر حاصلة على درجة جامعية، بعد أن كانت 3 في المائة فحسب في عام 1971. |
Il est important que les femmes de 50 à 74 ans subissent une mammographie pour permettre un dépistage précoce qui permettra un pronostic plus fiable. | UN | والتشخيص المبكر لسرطان الثدي يحسِّن التنبؤ به ويتطلب تصوير الثدي بالأشعة لدى النساء البالغات من العمر 50 إلى 74 عاماً. |