Âgée de 28 ans, Zhao Yingmei vient du Comté de Yuzhong de la province du Gansu. | UN | تنتمي ينغماي، البالغة من العمر 28 عاما، إلى مقاطعة يوتشونغ بمحافظة غانسو الريفية. |
Sa mère, âgée de 81 ans, a elle aussi entamé une grève de la faim. | UN | كما بدأت والدته البالغة من العمر 81 عاماً إضراباً عن الطعام بدورها. |
La petite fille âgée de 18 ans a ensuite été violée à plusieurs reprises. | UN | وبعد ذلك اغتصبت الحفيدة البالغة من العمر ٨١ سنة عدة مرات. |
i) de la salariée ou de la travailleuse indépendante âgée de 18 ans au moins, qui travaille en Israël; | UN | `١` المستخدمة أو العاملة لحسابها الخاص، البالغة من العمر ٨١ سنة فأكثر، والعاملة في إسرائيل؛ |
Taux de participation de la main-d'œuvre âgée de 15 à 64 ans | UN | معدل المشاركة في القوة العاملة البالغة من العمر 15 إلى 64 |
Figurent parmi les morts le père de Saleh alSamouni, Talal Helmi al-Samouni, sa mère, Rahma Muhammad al-Samouni, et sa fille Azza, âgée de 2 ans. | UN | وكان في عداد الموتى والد صالح السموني، طلال حلمي السموني، ووالدته رحمة محمد السموني، وابنته عزة البالغة من العمر عامين. |
Un belge et son esclave d'amour de 15 ans aux pieds humides fouillé le lieu de l'accident, et ils ont trouvé un bébé souillé de sang...moi! | Open Subtitles | وبعد ذلك اخذني رجل بلجيكي هو وابنته البالغة من العمر ب15 سنة رأى الحادث ورأي الطفل الغارق بالدماء الذي هو أنا. |
Sa fille âgée de 3 ans a également été blessée au cours de l'attentat et a dû recevoir des soins médicaux pendant plusieurs semaines. | UN | وقد جرحت ابنته البالغة من العمر ثلاث سنوات في الهجوم وقضت أسابيع بعد ذلك في العلاج الطبي. |
Selon l'auteur, il était évident que la fillette sur la photo était bien plus âgée que sa fille de 2 ans. | UN | وقد أفادت صاحبة البلاغ بأن الطفلة التي تظهر في الصورة من الواضح أنها أكبر بكثير من ابنتها البالغة من العمر سنتين. |
Âgée de 23 ans, Hou Dandan est native de Xiaoxian, de la province d'Anhui. | UN | تنتمي داندان، البالغة من العمر 23 عاما، إلى مقاطعة جياوجيان بمحافظة أنهوي. |
L'étude a conclu qu'à des concentrations susceptibles d'être présentes dans l'environnement, les têtards âgés de deux semaines présentaient une plus grande fragilité dans le développement de leur système neuromusculaire. | UN | وخلصت الدراسة إلى أن الشراغيف البالغة من العمر أسبوعين، تعاني في التركيزات التي يحتمل وجودها في البيئة من حساسية أكبر في نمو الجهاز العصبي العضلي في المرحلة التالية لفقس البيض. |
Aslanova Aida, civil azerbaïdjanais de 59 ans, grièvement blessé | UN | أصيبت المدنية الأذربيجانية اسلانوفا عايدة البالغة من العمر 59 عاما، بجروح خطيرة |
La fille de Lichterman, âgée de 6 ans, et un troisième occupant du véhicule ont été grièvement blessés à la tête dans l'attentat. | UN | وأُصيب في الهجوم بجراح خطيرة ابنته البالغة من العمر ست سنوات وراكب ثالث إذ ولجت طلقات نارية في رأسيهما. |
Je voudrais tout particulièrement féliciter M. Dhanapala pour les efforts déployés et le travail accompli toutes ces années, qui nous ont permis d'identifier les domaines critiques de nos travaux. | UN | وأود على وجه الخصوص أن أهنئ السيد دانابالا على كل سنواته من الجهد والعمل، الذي مكننا من محاولة تحديد المجالات ذات الأهمية البالغة من عملنا. |
Il a ensuite assassiné une mère et sa fille, Miri et Yael Ohana, âgées respectivement de 40 ans et de 11 ans. | UN | ثم أقدم على اغتيال أم وابنتها، وهما ميري أوهانا البالغة من العمر 40 سنة، ويائيل أوهانا، وعمرها 11 سنة. |
L'agent de police Galit Arviv, âgée de 21 ans, qui a été grièvement blessée au cours de l'attaque, est morte de ses blessures le lendemain matin. | UN | وفي صبيحة اليوم التالي توفيت الشرطية غاليت أرفيف، البالغة من العمر 21 سنة بسبب إصاباتها البليغة. |
Noa Auerbach, âgée de 18 ans, élève d'une école secondaire de Tel Aviv, se trouvait en vacances avec des amis lorsque le terroriste a tiré sur elle à bout portant et l'a tuée. | UN | وكانت نوا آوِرباخ البالغة من العمر 18 عاما في فترة عطلة من مدرسة تل أبيب العليا وتمضي الوقت مع بعض الأصدقاء عندما أطلق الإرهابي النار عليها وقتلها من مسافة قريبة. |
C'est alors que Nibin Jamjum, la jeune fille de 14 ans, a été tuée d'une balle à la tête et qu'un petit garçon palestinien a été poignardé. | UN | وقُتلت أثناء ذلك نيفين جمجوم البالغة من العمر 14 سنة بعد أن أصابتها رصاصة في رأسها، كما طُعن صبي فلسطيني. |
Sa soeur Nina, âgée de 87 ans, a tenté de le protéger, mais elle aussi a été tuée. | UN | وحاولت أخته نينو البالغة من العمر ٨٧ عاما أن تحميه، بيد أنها قتلت أيضا. |
C'est donc un sujet extrêmement sensible, où il est difficile d'isoler les éléments qui intéressent le seul commerce. | UN | وكل هذا يضفي على المسألة طابعاً من الحساسية والصعوبة البالغة من حيث تحديد العناصر وانتقاء الوسائل المناسبة للتجارة. |