"البالغة من" - Translation from Arabic to French

    • de
        
    • qui
        
    Âgée de 28 ans, Zhao Yingmei vient du Comté de Yuzhong de la province du Gansu. UN تنتمي ينغماي، البالغة من العمر 28 عاما، إلى مقاطعة يوتشونغ بمحافظة غانسو الريفية.
    Sa mère, âgée de 81 ans, a elle aussi entamé une grève de la faim. UN كما بدأت والدته البالغة من العمر 81 عاماً إضراباً عن الطعام بدورها.
    La petite fille âgée de 18 ans a ensuite été violée à plusieurs reprises. UN وبعد ذلك اغتصبت الحفيدة البالغة من العمر ٨١ سنة عدة مرات.
    i) de la salariée ou de la travailleuse indépendante âgée de 18 ans au moins, qui travaille en Israël; UN `١` المستخدمة أو العاملة لحسابها الخاص، البالغة من العمر ٨١ سنة فأكثر، والعاملة في إسرائيل؛
    Taux de participation de la main-d'œuvre âgée de 15 à 64 ans UN معدل المشاركة في القوة العاملة البالغة من العمر 15 إلى 64
    Figurent parmi les morts le père de Saleh alSamouni, Talal Helmi al-Samouni, sa mère, Rahma Muhammad al-Samouni, et sa fille Azza, âgée de 2 ans. UN وكان في عداد الموتى والد صالح السموني، طلال حلمي السموني، ووالدته رحمة محمد السموني، وابنته عزة البالغة من العمر عامين.
    Un belge et son esclave d'amour de 15 ans aux pieds humides fouillé le lieu de l'accident, et ils ont trouvé un bébé souillé de sang...moi! Open Subtitles وبعد ذلك اخذني رجل بلجيكي هو وابنته البالغة من العمر ب15 سنة رأى الحادث ورأي الطفل الغارق بالدماء الذي هو أنا.
    Sa fille âgée de 3 ans a également été blessée au cours de l'attentat et a dû recevoir des soins médicaux pendant plusieurs semaines. UN وقد جرحت ابنته البالغة من العمر ثلاث سنوات في الهجوم وقضت أسابيع بعد ذلك في العلاج الطبي.
    Selon l'auteur, il était évident que la fillette sur la photo était bien plus âgée que sa fille de 2 ans. UN وقد أفادت صاحبة البلاغ بأن الطفلة التي تظهر في الصورة من الواضح أنها أكبر بكثير من ابنتها البالغة من العمر سنتين.
    Âgée de 23 ans, Hou Dandan est native de Xiaoxian, de la province d'Anhui. UN تنتمي داندان، البالغة من العمر 23 عاما، إلى مقاطعة جياوجيان بمحافظة أنهوي.
    L'étude a conclu qu'à des concentrations susceptibles d'être présentes dans l'environnement, les têtards âgés de deux semaines présentaient une plus grande fragilité dans le développement de leur système neuromusculaire. UN وخلصت الدراسة إلى أن الشراغيف البالغة من العمر أسبوعين، تعاني في التركيزات التي يحتمل وجودها في البيئة من حساسية أكبر في نمو الجهاز العصبي العضلي في المرحلة التالية لفقس البيض.
    Aslanova Aida, civil azerbaïdjanais de 59 ans, grièvement blessé UN أصيبت المدنية الأذربيجانية اسلانوفا عايدة البالغة من العمر 59 عاما، بجروح خطيرة
    La fille de Lichterman, âgée de 6 ans, et un troisième occupant du véhicule ont été grièvement blessés à la tête dans l'attentat. UN وأُصيب في الهجوم بجراح خطيرة ابنته البالغة من العمر ست سنوات وراكب ثالث إذ ولجت طلقات نارية في رأسيهما.
    Je voudrais tout particulièrement féliciter M. Dhanapala pour les efforts déployés et le travail accompli toutes ces années, qui nous ont permis d'identifier les domaines critiques de nos travaux. UN وأود على وجه الخصوص أن أهنئ السيد دانابالا على كل سنواته من الجهد والعمل، الذي مكننا من محاولة تحديد المجالات ذات الأهمية البالغة من عملنا.
    Il a ensuite assassiné une mère et sa fille, Miri et Yael Ohana, âgées respectivement de 40 ans et de 11 ans. UN ثم أقدم على اغتيال أم وابنتها، وهما ميري أوهانا البالغة من العمر 40 سنة، ويائيل أوهانا، وعمرها 11 سنة.
    L'agent de police Galit Arviv, âgée de 21 ans, qui a été grièvement blessée au cours de l'attaque, est morte de ses blessures le lendemain matin. UN وفي صبيحة اليوم التالي توفيت الشرطية غاليت أرفيف، البالغة من العمر 21 سنة بسبب إصاباتها البليغة.
    Noa Auerbach, âgée de 18 ans, élève d'une école secondaire de Tel Aviv, se trouvait en vacances avec des amis lorsque le terroriste a tiré sur elle à bout portant et l'a tuée. UN وكانت نوا آوِرباخ البالغة من العمر 18 عاما في فترة عطلة من مدرسة تل أبيب العليا وتمضي الوقت مع بعض الأصدقاء عندما أطلق الإرهابي النار عليها وقتلها من مسافة قريبة.
    C'est alors que Nibin Jamjum, la jeune fille de 14 ans, a été tuée d'une balle à la tête et qu'un petit garçon palestinien a été poignardé. UN وقُتلت أثناء ذلك نيفين جمجوم البالغة من العمر 14 سنة بعد أن أصابتها رصاصة في رأسها، كما طُعن صبي فلسطيني.
    Sa soeur Nina, âgée de 87 ans, a tenté de le protéger, mais elle aussi a été tuée. UN وحاولت أخته نينو البالغة من العمر ٨٧ عاما أن تحميه، بيد أنها قتلت أيضا.
    C'est donc un sujet extrêmement sensible, où il est difficile d'isoler les éléments qui intéressent le seul commerce. UN وكل هذا يضفي على المسألة طابعاً من الحساسية والصعوبة البالغة من حيث تحديد العناصر وانتقاء الوسائل المناسبة للتجارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more