"البالغين أو" - Translation from Arabic to French

    • adultes ou
        
    • adulte ou
        
    • adultes et
        
    Pour éviter que des mineurs ne purgent leur peine avec des adultes ou totalement isolés, la Norvège mettait en place actuellement deux quartiers de détention séparés pour jeunes délinquants. UN وتجنباً لوضع القاصرين مع البالغين أو في عزلة تامة أثناء قضاء فترات الأحكام الصادرة بحقهم، قامت النرويج بإنشاء وحدتين منفصلتين لسجن الجانحين الشباب.
    Les niveaux de mercure estimés sans effet sur les adultes ou les femmes enceintes peuvent avoir des effets nocifs persistants chez les enfants. UN وقد تبيّن أن مستويات الزئبق التي لا تؤثر على البالغين أو الحوامل قد يكون لها آثار ضارة مستمرة لدى الأطفال.
    Le programme met l'accent sur la formation intégrale et stimule l'insertion des jeunes dans les systèmes de formation des adultes ou dans le marché du travail. UN وهذا البرنامج يركز تركيزا شديدا على التدريب الشامل، ويشجع إدماج الشباب في نظم تدريب البالغين أو في سوق العمل.
    De la même manière, un certain nombre de pays à forte prévalence de VIH et à faible taux de circoncision prennent des mesures pour créer des services de circoncision de l'adulte ou renforcer les structures existantes, des études ayant montré que ce geste chirurgical permettait de diminuer d'environ 60 % le risque de transmission de l'homme à la femme. UN 51 - ويتخذُ بالمثل عدد من البلدان التي ترتفع فيها معدلات الإصابة بالفيروس وتنخفض فيها معدلات الرجال المـختونين، خطوات نحو توفير خدمات ختان الذكور البالغين أو التوسع فيها، حيث أظهرت الدراسات انخفاض احتمالات انتقال الفيروس جنسياً من الأنثى إلى الذكر في تلك الحالة بنسبة 60 في المائة.
    Malgré cela, le soin que les personnes âgées apportent aux petits enfants, aux enfants adultes et autres membres de leur famille n'est pas pleinement reconnu et il en est fait rarement état dans les données nationales ou régionales. UN ومع ذلك، ليس هناك اعتراف كامل بالرعاية التي يقدمها المسنون لأحفادهم أو أبنائهم البالغين أو غيرهم من الأقرباء ونادرا ما تنعكس في البيانات الوطنية أو الإقليمية.
    Il s'agit d'éviter que ces jeunes purgent leur peine en compagnie d'adultes, ou isolés de tout. UN والهدف من هذا المشروع هو الحيلولة دون اضطرار الأحداث إلى قضاء عقوباتهم بالسجن مع البالغين أو في عزلة تامة.
    Demandent que les enfants en détention soient séparés des adultes ou, quand ils sont accompagnés de leur famille, que celle-ci soit séparée des autres adultes; UN يوجهون نداءً من أجل فصل الأطفال عن البالغين أو إيوائهم، إذا كانوا بصحبة أسرهم بمعزل عن البالغين الآخرين؛
    Tous les membres de la société, jeunes, adolescents, adultes ou personnes âgées, doivent pouvoir avoir accès à la connaissance des réalités des sévices sexuels afin de s'en protéger ou d'en protéger les autres, ou encore prendre conscience des conséquences de leurs attitudes et comportements. UN فجميع قطاعات المجتمع، سواء كانت من الناشئة الصغيرة السن أو المراهقين أو البالغين أو المسنين، يجب تمكينها بالمعرفة بواقع الاستغلال الجنسي من أجل حماية أنفسها واﻵخرين منه، أو أن تتحمل آثار مواقفها وسلوكها.
    A cet égard, il y a lieu de signaler les mesures qui sont prises dans le cadre de l'enseignement de type classique, soit du système scolaire et des établissements d'enseignement eux—mêmes, et les mesures prises dans le cadre de l'enseignement en général, soit l'éducation des adultes ou l'enseignement communautaire en particulier. UN ولا بد من اﻹشارة في هذا الصدد إلى اﻹجراءات المتخذة على صعيد التربية الرسمية، أي في النظام المدرسي والمدارس في حد ذاتها، وتلك اﻹجراءات التي تتخذ في مجال التربية بوجه عام وفي مجالي تربية البالغين أو التربية المجتمعية بوجه خاص.
    Les violations des droits des enfants dans les centres de détention, la détention provisoire d’enfants dans des prisons pour adultes ou dans les locaux de la police, la durée de la détention, le caractère tardif des procès et l’inadéquation des peines autres que l’emprisonnement sont sources de préoccupation particulière. UN ولا تزال اللجنة قلقة على وجه الخصوص إزاء عدة أمور منها انتهاكات حقوق الطفل في مراكز الاحتجاز، وحبس اﻷطفال مع البالغين أو في سجون الشرطة وإبقائهم لفترات طويلة رهن الاحتجاز، والفترات المطولة قبل المحاكمة وقصور التدابير البديلة للحبس.
    En général, les jeunes ont rarement recours aux services de santé existants, tout comme aux services de consultation et de traitement en matière de drogues, ce qui s'explique notamment par le fait que les services de santé, en général, et les services de consultation et de traitement, en particulier, sont conçus pour les adultes ou les toxicomanes chroniques. UN وعموما فان الأطفال والشباب نادرا ما يراجعون الادارات الصحية القائمة. وينطبق ذلك أيضا على الخدمات الاستشارية والعلاجية الخاصة بتعاطي العقاقير. ومن أسباب ذلك هو أن الخدمات الصحية عموما والخدمات العلاجية والاستشارية موجهة خصوصا نحو البالغين أو لمتعاطي العقاقير شديدي الارتهان.
    Certains interlocuteurs du Rapporteur spécial, tels que des responsables de l'American Civil Liberties Union, ont souligné que le gouvernement ne saurait limiter l'accès, que ce soit des adultes ou des enfants, à l'information, en l'occurrence au réseau Internet, ou à remettre en question le droit au respect de la vie privée et le droit d'accès à l'information des citoyens. UN وتم التركيز في بعض المناقشات، مثل المناقشة التي جرت في الاتحاد اﻷمريكي للحريات المدنية، على وجوب أن تكون الحكومة مسؤولة عن الحد من سبل حصول البالغين أو اﻷطفال على المعلومات من خلال اﻹنترنت، أو عن مواجهة الدفع بالحق في الخصوصية وحق المواطنين في الحصول على المعلومات.
    Les violations des droits des enfants dans les centres de détention, la détention provisoire d'enfants dans des prisons pour adultes ou dans les locaux de la police, la durée de la détention, le caractère tardif des procès et l'inadéquation des peines autres que l'emprisonnement sont sources de préoccupation particulière. UN ولا تزال اللجنة قلقة على وجه الخصوص إزاء عدة أمور منها انتهاكات حقوق الطفل في مراكز الاحتجاز، وحبس اﻷطفال مع البالغين أو في سجون الشرطة وإبقائهم لفترات طويلة رهن الاحتجاز، والفترات المطولة قبل المحاكمة وقصور التدابير البديلة للحبس.
    Les services spécifiques à la disposition des enfants, des adultes ou des enseignants qui en ont besoin pour l'apprentissage du braille, de la langue des signes, des modes de communication alternative et améliorée, de la mobilité et d'autres domaines. UN توفر خدمات تطوير المهارات المطلوبة للتعامل مع الأطفال، أو البالغين أو المعلمين الذين بحاجة إلى مثل تلك الخدمات بلغة " بريل " ، ولغة الإشارة، ووسائل الاتصال المعززة أو البديلة، والحركة ومجالات أخرى
    Ces transferts ont à leur tour pour but de constituer une aide qui prend la forme de bons de nourriture ou de cartes de débit pour l'achat de certains produits. Cette aide est accordée à la condition que ceux qui en bénéficient participent à des programmes d'alphabétisation des adultes ou de formation professionnelle. UN وتوجه التحويلات، بدورها، نحو إتاحة المستحقات من الأغذية باستعمال قسائم الغذاء أو بطاقات الائتمان التي يقتصر استخدامها على بنود غذائية مختارة، إضافة إلى شرط لازم يقتضي المشاركة في حملات محو أمية البالغين أو في برامج التدريب المهني.
    L'article 57 du Code pénal prévoit que les mineurs condamnés à une peine d'emprisonnement doivent exécuter leur peine à l'écart de détenus adultes ou dans des lieux de détention spéciaux, tout en ayant la possibilité de poursuivre leur enseignement obligatoire et d'acquérir une formation professionnelle adaptée à leurs compétences. UN وينص القانون الجنائي في المادة 57 على أن القُصّر الذين تصدر بحقهم أحكام بالسجن ينبغي أن يمضوا فترة العقوبة في أماكن مفصولة عن السجناء البالغين أو في أماكن احتجاز خاصة، وأن تتاح لهم في الوقت ذاته فرصة مواصلة تعليمهم الإلزامي والحصول على تدريب مهني يكون ملائماً لمهاراتهم.
    Il faut également se souvenir à cet égard du programme d'action, fixé au Caire il y a plus de 10 ans, à la Conférence internationale sur la population et le développement, qui préconisait qu'hommes et femmes, adultes ou adolescents, soient pleinement libres de décider de leur bien-être sur le plan de la reproduction. UN وفي ذلك السياق، يجب ألا تغيب عن بالنا الخطة الموضوعة في المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، الذي عقد في القاهرة قبل حوالي عشر سنوات، والتي دعت إلى إعطاء كل الرجال والنساء ، البالغين أو الشباب، حرية الاختيار واتخاذ القرار بشأن رغبتهم في الإنجاب.
    Le 17 avril 1998, ces réglementations ont été modifiées à l'intention des maronites, pour lesquels les droits ont été ramenés à 4 livres par visite et par adulte ou à 30 livres par an pour des entrées multiples pour l'ensemble de la famille. UN واعتباراً من 17 نيسان/ابريل 1998، عُدلت هذه اللوائح بالنسبة للموارنة الذين منحوا تخفيضاً في الرسوم قدره 4 جنيهات استرلينية عن كل زيارة يقوم بها أحد البالغين أو 30 جنيهاً استرلينياً سنوياً عن الزيارات المتكررة للأسرة بأكملها.
    Le 17 avril 1998, ces réglementations ont été modifiées à l'intention des Maronites, pour lesquels les droits ont été ramenés à 4 livres par visite et par adulte ou à 30 livres par an pour des entrées multiples pour l'ensemble de la famille. UN واعتبارا من ٧١ نيسان/أبريل ٨٩٩١، عُدلت هذه اﻷنظمة بالنسبة للموارنة حيث مُنح هؤلاء تخفيضا في الرسوم قدره ٤ جنيهات استرلينية عن كل زيارة يقوم بها أحد البالغين أو ٠٣ جنيها استرلينيا مقابل الزيارات المتعددة لﻷسرة بكاملها.
    3.26 Promouvoir le développement d'une prise de conscience de la législation locale, nationale et internationale relative au travail des enfants, et la diffusion, sous une forme facilement compréhensible, d'une information sur ce sujet, parmi les adultes, et de même parmi les enfants, que ces derniers soient des travailleurs ou non. UN ٣-٦٢ تعزيز عملية التوعية ونشر المعلومات في شكل ميسور الفهم عن التشريعات المحلية والوطنية والدولية بشأن عمل اﻷطفال سواء في أوساط البالغين أو اﻷطفال العاملين أو غير العاملين.
    121. Le Groupe de travail encourage les États à faire en sorte que les enfants et les adolescents ne soient pas incarcérés dans les mêmes centres de détention que les adultes et à ne pas les condamner aux mêmes peines que les adultes, car les enfants d'ascendance africaine sont particulièrement pénalisés par cette situation. UN 121- ويدعو الفريق العامل الدول إلى ضمان عدم احتجاز الأطفال والشباب في مراكز للاحتجاز مع البالغين أو محاكمتهم محاكمة البالغين، لأن هذا الوضع يؤثر بصفة خاصة على الأطفال والشباب المنحدرين من أصل أفريقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more