"البالغين الذين" - Translation from Arabic to French

    • adultes qui
        
    • les adultes
        
    • adulte
        
    • adultes de
        
    • adultes dont
        
    • personnes adultes
        
    • adultes ayant
        
    • d'adultes
        
    Le pourcentage de personnes déplacées adultes qui participent aux élections par rapport à la population locale ou à la moyenne nationale ; UN النسبة المئوية للمشردين البالغين الذين يُشاركون في الانتخابات المعقودة بالمقارنة بالسكان المقيمين أو المتوسط الوطني؛
    Indicateur de Résultat : Pourcentage de jeunes adultes qui ont achevé avec succès les programmes de compétence de vie UN مؤشر النتيجة: النسبة المئوية لشباب البالغين الذين أكملوا برامج المهارات الحياتية بنجاح
    Un autre problème particulièrement préoccupant et qui s'aggrave tous les jours est celui de la migration des adultes qui laissent leurs enfants derrière eux. UN وهناك مشكلة أخرى تثير قلقا بالغا وتتفاقم يوما بعد يوم، وهي هجرة البالغين الذين يتركون أطفالهم وراءهم.
    les adultes sont plus nombreux à avoir encore leurs parents. UN فعدد البالغين الذين لا يزال أبواهم على قيد الحياة قد ازداد.
    Le Code pénal prévoit des peines très sévères contre les adultes qui se livrent à ces pratiques. UN وينص قانون العقوبات في مثل هذه الحالات على عقوبات أشد صرامة في حق البالغين الذين يستدرجوهن إلى تلك الممارسات.
    Des poursuites sont intentées contre les parents, les fonctionnaires et les autres adultes qui exercent une mauvaise influence sur l'éducation des enfants. UN وتُتخذ إجراءات قانونية ضد الآباء والموظفين وغيرهم من الأشخاص البالغين الذين يؤثرون سلباً على تنشئة الأطفال.
    En outre, ils sont très vulnérables aux mauvais traitements et à la négligence de la part des adultes qui en ont la charge. UN وهُم علاوة على ذلك شديدو الضعف إزاء المعاملة السيئة والإهمال من جانب البالغين الذين يرعونهم.
    Ce sont les hommes de l'avenir, une génération d'adultes qui aura grandi dans un climat caractérisé par l'effusion de sang et la guerre. UN هؤلاء هم رجال المستقبل، جيل من البالغين الذين نشأوا في جو يسوده سفك الدماء والحرب.
    L'État partie devrait également organiser des campagnes d'inscription des adultes qui n'ont pas encore été enregistrés. UN كما يتعيّن عليها أن تنظّم حملاتٍ لتسجيل جميع البالغين الذين لم يسجَّلوا بعد.
    On s'efforce d'identifier et de poursuivre des adultes qui incitent les mineurs à la mendicité. UN وتُبذَل جهود لتحديد ومقاضاة البالغين الذين يستغلون الأطفال في التسول.
    Nous sommes adultes... des adultes qui divorcent. Open Subtitles نحن بالغين البالغين الذين سوف يحصلوا على الطلاق
    Le nombre de citoyens incarcérés par habitant, le nombre d'adultes qui croient que les anges existent, et les dépenses de la défense où nous dépensons plus que les 26 pays suivants réunis, dont 25 sont des alliés. Open Subtitles عدد السجناء من المواطنين بالنسبة للدولة, عدد البالغين الذين يؤمنون بوجود الملائكة, أو انفاقنا في الدفاع حيث ننفق
    D'après l'enquête, les adultes qui font des opérations bancaires ou placent des commandes sur Internet ont tendance à être dans la vingtaine ou la trentaine. UN ووجدت الدراسة أيضا أن البالغين الذين يجرون عمليات مصرفية أو يثبتون طلبات على الإنترنت ينحون لأن يكونوا في العشرينات والثلاثينات من العمر.
    Il a été mis fin aux agissements illégaux de près de 3 700 adultes qui incitaient les mineurs à commettre des infractions ou à se prostituer, boire, se droguer ou mendier. UN وقُلصت أنشطة قرابة 700 3 من البالغين الذين كانوا يقومون على نحو غير مشروع بدفع الأحداث إلى حياة قوامها الجريمة والبغاء والسُّكر والإدمان على المخدرات والتسول.
    — L'attention s'est portée principalement sur le baccalauréat des adultes, qui s'adresse aux personnes de plus de 18 ans; UN - زيادة الاهتمام بالمرأة في التعليم الثانوي للبالغين الذي يستهدف السكان البالغين الذين تزيد أعمارهم على ١٨ سنة.
    Chez les adultes, elle provoque généralement des réactions sur les plans suivants: UN وعادة ما تكون ردود أفعال البالغين الذين أخذوا رهائن كالتالي:
    Depuis près de 25 ans, la Slovénie effectue également des recherches sur les données de base sur les sports et activités récréatives; les données sont extraites d'un échantillon représentatif de la population adulte vivant en Slovénie. UN وقد أجرت أيضا سلوفينيا طيلة ما يقرب من ٥٢ سنة أبحاثا على البيانات اﻷساسية للرياضة واﻷنشطة الترفيهية؛ وجمعت البيانات على أساس عينة تمثيلية من السكان البالغين الذين يعيشون في سلوفينيا.
    Taux de prévalence du VIH chez les adultes de 15 à 49 ans UN معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بين البالغين الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 49 عامــا
    Au nom du Ministère de l'éducation, le Centre pour la recherche dans le domaine de la lecture a conçu et mis à l'essai un test de dépistage de la dyslexie chez les adultes dont la deuxième langue est le danois. UN 240- أعد مركز بحوث القراءة بالنيابة عن وزارة التعليم، امتحان وقام بتجربته للكشف عن عسر القراءة بشكل أفضل لدى البالغين الذين يتحدثون اللغة الدانمركية كلغة ثانية.
    Les hommes et les personnes adultes ayant un revenu sont souvent privilégiés au plan de la consommation. UN وكثيرا ما يكون توزيع الاستهلاك لصالح الرجل ولصالح البالغين الذين يحصلون على دخل.
    Proportion des adultes ayant accès à un service mobile à large bande: 5 % UN نسبة البالغين الذين لديهم خدمة نطاق عريض متنقلة: 5 في المائة.
    Le nombre d'adultes reprenant le chemin de l'école a diminué au cours des cinq dernières années et les femmes restent plus nombreuses que les hommes à le faire. UN انخفض عدد البالغين الذين يعودون للدراسة في السنوات الخمس اﻷخيرة، بيد أن الحصول على فرصــة ثانية للتعليم مازال يلقى إقبالا بين النساء أكبر منه بين الرجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more