"البالغين في" - Translation from Arabic to French

    • adultes dans
        
    • adultes en
        
    • adultes à
        
    • adultes de
        
    • adultes par
        
    • adultes des
        
    • adulte dans
        
    • les adultes
        
    • adultes du
        
    • adultes risquent de ne pas parvenir à
        
    • adulte de
        
    • adulte en
        
    • adultes au
        
    • des adultes
        
    • adultes sur
        
    Ils se rapportent aux résultats de suivi qui révèlent que des mineurs sont détenus avec des adultes dans deux centres de détention provisoire. UN وأشارت إلى نتائج الرصد التي توضّح أنه يجري احتجاز الأحداث مع البالغين في مركزين من مراكز الاحتجاز المؤقت.
    Toutefois, l'OMS estime que le nombre réel cumulé de cas de sida chez les adultes dans le monde entier était de l'ordre de 2,5 millions vers la fin de 1992. UN وقدرت المنظمة العدد اﻹجمالي التراكمي الفعلي لحالات اﻹيدز بين البالغين في العالم في أواخر عام ١٩٩٢ بنحو ٢,٥ مليون حالة.
    Environ 2,7 milliards d'adultes dans le monde n'ont pas accès à des services bancaires. UN زهاء 2.7 بليون من البالغين في جميع أنحاء العالم يفتقرون إلى سبل الوصول إلى الخدمات المصرفية.
    En outre, l'UNESCO a lancé en 1994 un programme global d'alphabétisation des adultes en Somalie. UN وفضلا عن ذلك، بدأت اليونسكو في عام ١٩٩٤ في تنفيذ برنامج شامل لمحو أمية البالغين في الصومال.
    L'Organisation mondiale du mouvement scout a adopté une politique mondiale sur les adultes dans le scoutisme, qui gouverne la gestion des volontaires et des professionnels. UN واعتمدت المنظمة العالمية لحركة الكشافة سياستها العالمية لإدارة المتطوعين والمهنيين فيما يخص مشاركة البالغين في الكشفية.
    En 1999, l'Institut Gallup a financé et réalisé le sondage du millénaire, interrogeant 57 000 adultes dans 60 pays. UN في عام 1999 تولى معهد غالوب الدولي رعاية وإجراء دراسة استقصائية للألفية شملت 000 57 من البالغين في 60 بلدا.
    ii) La mortalité des adultes dans les pays en développement 37 400 dollars UN `2 ' وفيات البالغين في البلدان النامية 400 37 دولار
    Créer des services de vulgarisation ou les renforcer, et prévoir une éducation des adultes dans les zones pastorales; UN :: إنشاء أو تعزيز الخدمات الإرشادية، وتعليم البالغين في مناطق الرعي؛
    Le système de la justice pour mineurs exige de retenir tout spécialement l'attention, car les mineurs continuent à être détenus avec les adultes dans les cellules des commissariats et dans les prisons. UN ويتطلب نظام قضاء الأحداث اهتماما خاصا نظرا إلى أن الأحداث ما زالوا يُحتجزون مع البالغين في زنزانات الشرطة وفي السجون.
    Il a également continué de promouvoir l'éducation des adultes dans le Territoire. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمرت الجهود الرامية إلى تشجيع تعليم البالغين في الإقليم.
    L'État partie devrait veiller à ce qu'aucun mineur de 18 ans ne soit jugé comme un adulte et ne puisse être détenu avec des adultes dans un établissement pénitentiaire, qu'il soit fédéral, provincial ou territorial. UN على الدولة الطرف أن تكفل عدم محاكمة أي شخص دون سن 18 عاماً كشخص بالغ، وعدم احتجاز ذلك الشخص مع البالغين في المرافق الإصلاحية، سواء كانت فيدرالية أو في المقاطعات أو الأقاليم.
    D'ici à 2006, réduire à 1 % la prévalence du VIH chez les adultes en âge de procréer UN الحدّ من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بين صفوف البالغين في سن الإنجاب إلى 1 في المائة بحلول عام 2006
    En Haïti, le pays des Caraïbes le plus touché, environ 8 % des adultes en milieu urbain et 4 % en milieu rural sont séropositifs. UN ففي هايتي، وهي أشد البلدان تأثرا بهذا المرض في منطقة البحر الكاريبي، أصيبت نسبة تناهز 8 في المائة من البالغين في المناطق الحضرية و4 في المائة في المناطق الريفية.
    Néanmoins, près de 50 % des adultes en Afrique sont illettrés, ce qui signifie manifestement que, pour une large part, la population active n'est pas préparée à contribuer au développement ni à en bénéficier. UN بيد أن زهاء ٥٠ في المائة من البالغين في أفريقيا ما زالوا أميين، مما يعني بوضوح أن نسبة كبيرة من القوة العاملة غير مهيأة فعليا لﻹسهام في التنمية والاستفادة منها.
    En raison de la proportion plus élevée de jeunes adultes à Dili, le taux de dépendance est nettement inférieur dans ce district par rapport à d'autres. Répartition par sexe UN وبسبب ارتفاع نسبة صغار البالغين في ديلي تنخفض نسبة الإعالة كثيراً في مقاطعة ديلي عن بقية المقاطعات.
    Il est actuellement détenu au centre de détention pour adultes de St. Catherine. UN وهو في الوقت الراهن محبوس في مركز إصلاح البالغين في سجن مقاطعة سانت كاترين.
    Botswana : déclin de la mortalité des adultes par groupe d'âge grâce aux traitements antirétroviraux UN بوتسوانا: انخفاض الوفيات المسجلة بين البالغين في الفئات العمرية بتنفيذ العلاج المضاد للفيروسات العكوسة
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller ce faisant à ce que soit établie une distinction entre victimes enfants et victimes adultes des infractions visées et à ce qu'une législation type et des programmes de formation soient élaborés pour encourager et faciliter l'harmonisation et le renforcement des lois au niveau des États fédérés; UN وتوصي اللجنة بذلك الدولة الطرف بضمان التمييز بين الضحايا الأطفال والضحايا البالغين في الجرائم المذكورة سابقاً ووضع تشريع نموذجي وبرامج تدريب لتحفيز وتسهيل توافق وتعزيز القوانين على مستوى الولايات؛
    Les jeunes représentent un fort pourcentage de la population adulte dans la plupart des pays du continent. UN ويشكل الشباب نسبة كبيرة من السكان البالغين في كثير من بلدان القارة.
    Cet article stipule que les établissements de travail correctif doivent comporter des quartiers séparés pour les hommes et les femmes, les mineurs et les adultes. UN وتذكر المادة على وجه التحديد أنه يجب فصل الرجال عن النساء والقصر عن البالغين في مؤسسات العمل اﻹصلاحي.
    La NADRA délivre des cartes d'identité nationales informatisées à l'ensemble des citoyens adultes du pays. UN وتقوم الهيئة الوطنية لتسجيل الأجانب بإصدار بطاقات الهوية الوطنية الحاسوبية لجميع المواطنين البالغين في باكستان.
    En l'absence de services destinés à les aider à surmonter leurs problèmes, les jeunes et jeunes adultes risquent de ne pas parvenir à se réinsérer dans la société. UN وقد يفشل الشباب وصغار البالغين في الاندماج في المجتمع إذا لم يتلقوا خدمات تساعدهم على مواجهة أوضاعهم.
    Plus de 40 % de la population adulte de certains pays du Pacifique souffrent de diabète. UN فهناك أكثر من 40 في المائة من السكان البالغين في بعض بلدان منطقة المحيط الهادئ يعانون من مرض السكري.
    Aujourd'hui, 32 % de la population adulte en Israël sont des volontaires d'un type ou d'un autre. UN واليوم نجد أن 32 في المائة من السكان البالغين في إسرائيل هم متطوعون من نوع أو من آخر.
    Il faut des plans de création d'emplois massive dans le cadre de grands chantiers de travaux publics (réparation des routes, remise en état des systèmes d'assainissement, réhabilitation des bâtiments publics) pour remettre les adultes au travail. UN وينبغي استنباط خطط تدمج البالغين في قوة العمل بحيث تشمل تلك الخطط إصلاح الطرق، وشبكات المرافق الصحية والمباني العامة.
    Il est apparu que, bien souvent, les enfants et les adolescents en savaient beaucoup plus que les adultes sur ces problèmes et qu'ils savaient aussi mieux comment y faire face. UN وفي كثير من الأحوال، اتضح أن الأطفال والمراهقين أكثر تقدما من البالغين في معرفتهم للقضايا وأيضا في سبيل التصدي لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more