"البالغين من العمر" - Translation from Arabic to French

    • âgés de
        
    • âgée de
        
    • âgées de
        
    • 'âge de
        
    • âgés d'au moins
        
    • âgées d'au moins
        
    • de moins de
        
    • des enfants de
        
    • la population de
        
    • personnes de plus de
        
    Des progrès substantiels ont également été accomplis dans certains pays concernant la vaccination contre la rougeole des enfants âgés de 1 an. UN كما تم إحراز تقدم كبير في بعض البلدان بشأن تحصين الأطفال البالغين من العمر سنة واحدة ضد الحصبة.
    Puis cela a été le tour des deux autres fils, âgés de 9 et 8 ans. UN واتبعت العملية ذاتها مع ولديه الآخرين البالغين من العمر تسع سنوات وثمان سنوات.
    Tous les citoyens âgés de 18 ans et plus ont le droit de voter. UN ولجميع المواطنين البالغين من العمر 18 عاماً فأكثر الحق في التوصيت.
    Le territoire continue d'assurer le plein emploi : 88,9 % de la population âgée de 15 ans et plus a un emploi. UN ويتمتع الإقليم بنسبة عمالة كاملة، وتبلغ نسبة السكان العاملين البالغين من العمر 15 سنة أو أكثر 88.9 في المائة.
    Taux d'alphabétisation des adultes : Pourcentage de la population âgée de 15 ans et plus sachant lire et écrire UN معدل القرائية لدى الكبار: النسبة المئوية من السكان البالغين من العمر 15 سنة فما فوق والذين يعرفون القراءة والكتابة:
    Taux de participation à la population active des personnes âgées de 65 ans et plus UN معدلات مشاركة البالغين من العمر 65 عاماً أو أكثر في القوى العاملة
    Le pourcentage d'enfants âgés de 1 an ayant bénéficié d'un vaccin contre la rougeole a atteint 100 % en 2009; UN بلغت نسبة الأطفال البالغين من العمر سنة واحدة ومحصنين ضد الحصبة 100 في المائة عام 2009؛
    Le pourcentage d'enfants âgés de 1 an qui ont reçu un vaccin contre la rougeole a atteint 100 % en 2009. UN بلغت نسبة الأطفال البالغين من العمر سنة واحدة ومحصنين ضد الحصبة 100 في المائة عام 2009؛
    Sur les 27 millions de migrants internationaux âgés de 65 ans ou plus, 57 % étaient des femmes. UN وتشكل النساء 57 في المائة من الـ 27 مليون مهاجر دولي البالغين من العمر 65 عاما أو أكثر.
    Cette affection se singularise par une apparition précoce et touche 20 % des adultes âgés de 25 à 34 ans. UN ويتميز بظهوره المبكر ويؤثر على 20 في المائة من البالغين من العمر بين سن 25 و 34 سنة.
    Alors qu'ils s'approchaient, un Palestinien a fait sauter des explosifs; cet attentat-suicide a coûté la vie au sergent Aviv Iszak et au sergent Ofir Kit, tous deux âgés de 19 ans. UN وعند اقترابهما من المكان فجر انتحاري فلسطيني نفسه فقتل العريف أفيف اسحق والعريف أوفير كيت البالغين من العمر 19 سنة.
    Les représentants locaux sont élus au suffrage universel par tous les Guamiens âgés de 18 ans au moins. UN ويسري حق الاقتراع العام فيما يتعلق بالانتخابات المحلية على الغواميين البالغين من العمر ١٨ عاما فأكثر.
    Il était de 4,8 % pour les travailleurs âgés de 20 à 29 ans. UN أما المعدل بالنسبة للعاملين البالغين من العمر ما بين 20 و29 عاماً فكان 4.8 في المائة.
    En 2001, plus de 25 % des hommes et des femmes âgés de plus de 15 ans fumaient. UN في عام 2001، بلغت نسبة انتشار التدخين بين البالغين من العمر 15 عاما فأكثر 25 في المائة للإناث والذكور على حد سواء.
    D'après le recensement de 1995, le taux global d'alphabétisation des adultes était de 60 % de la population âgée de 15 ans. UN وطبقا لتعداد عام 1995، بلغ المستوى العام لإلمام الكبار بالقراءة والكتابة نسبة 60 في المائة للسكان البالغين من العمر 15 عاما.
    Parmi la population âgée de 65 ans et plus, les femmes analphabètes représentaient 83,79 %. UN وشكلت الأميات نسبة 83.79 في المائة من السكان البالغين من العمر 65 سنة فأكثر.
    Toute personne âgée de 18 ans ou plus, qui est citoyenne de Maurice, doit effectuer une demande de carte nationale d'identité. UN ويجب على كل الأشخاص البالغين من العمر 18 سنة فما فوق طلب الحصول على بطاقة الهوية الوطنية.
    Cette même année, le Salvador a établi une pension de retraite de base pour les personnes âgées de 70 ans et au-delà ne bénéficiant ni de retraite ni d'autre source de revenu. UN وفي السنة نفسها، أنشأت السلفادور معاشا تقاعديا أساسيا للأشخاص البالغين من العمر 70 عاما أو أكثر الذين لا يحصلون على معاش تقاعدي أو أي مصدر آخر للدخل.
    Les personnes âgées de trois ans à 14 ans reçoivent un passeport ayant une durée de validité de cinq ans. UN ويُصدر للأشخاص البالغين من العمر ثلاث سنوات حتى 14 سنة جوازات سفر صالحة للاستخدام لفترة خمس سنوات.
    Le taux de chômage des travailleurs de la tranche d'âge de 20 à 29 ans se situait à 3,8 %. UN وأن البطالة بين العمال البالغين من العمر ما بين ٢٠ و ٢٩ سنة كانت نسبتها ٣,٨ في المائة.
    VI. Comparaison entre l'emploi de retraités et l'emploi d'anciens fonctionnaires âgés d'au moins 55 ans et ayant reçu le versement qui ont été rengagés pour six mois ou plus UN سادسا - مقارنة بين استخدام الموظفين السابقين المتقاعدين والموظفين السابقين البالغين من العمر 55 سنة أو أكثر الذين حصلوا على تسوية انسحاب وأعيد توظيفهم لفترة ستة أشهر أو أكثر
    La proportion de personnes âgées d'au moins 80 ans passerait d'à peine 1 % à 17 %. UN وسترتفع نسبة البالغين من العمر 80 سنة أو أكثر من مجرد 1 في المائة في عام 2003 إلى 17 في المائة في عام 2300.
    Depuis 2001, un approvisionnement gratuit en lait en poudre pour les enfants de moins de 1 an est proposé. UN ومنذ عام 2001، جرى ضمان اللبن المجفف بالمجان للأطفال البالغين من العمر أقل من عام.
    Les jardins d'enfants sont ouverts à l'inscription des enfants de plus de trois ans. UN التسجيل في التعليم برياض الأطفال متاح للأطفال البالغين من العمر أكثر من ثلاث سنوات.
    Au cours des cinq dernières années, seule la moitié de la population de 6 à 24 ans a pu fréquenter l'école, la majorité étant localisée dans les zones urbaines. UN وخلال السنوات الخمس الماضية لم يستطع المواظبة على الدراسة سوى نصف البالغين من العمر ما بين ٦ و٤٢ سنة ﻷن اﻷغلبية تقيم في المناطق الريفية.
    L'Institution donne ses cours à des personnes de plus de 60 ans. UN وتخدم هذه المؤسسة الأفراد البالغين من العمر أكثر من 60 سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more