"الباهرة" - Translation from Arabic to French

    • remarquables
        
    • impressionnants
        
    • remarquable
        
    • spectaculaires
        
    • qualités
        
    Ce sont des résultats remarquables dont vous pouvez tous être fiers. UN وهذه هي النتائج الباهرة التي يمكنكم جميعاً التفاخر بها.
    Ces présentations ont souligné les résultats remarquables obtenus dans ce secteur, et montrent la valeur ajoutée représentée par de tels mécanismes. UN وأبرزت تلك العروض النتائج الباهرة التي تحققت في هذا القطاع، وأثبتت القيمة المضافة لتلك الآليات.
    Malgré les succès remarquables que l'ONU a remportés dans le domaine de la décolonisation, on ne doit pas oublier, au moment où l'Organisation célèbre son cinquantième anniversaire, que la tâche n'est pas terminée. UN ورغم النجاحات الباهرة التي أحرزتها اﻷمم المتحدة في ميدان إنهاء الاستعمار، فإنه لا ينبغي أن ننسى، في الوقت الذي تحتفل فيه المنظمة بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها، أن المهمة لم تُنجز بعد.
    Passant en revue les cinq dernières décennies, nous pouvons nous enorgueillir des réalisations et des progrès impressionnants que nous avons accomplis pour atteindre ces idéaux. UN وإذ نستعرض العقود الخمســة الماضية، فإننا نستطيع أن تفخر بإنجازات اﻷمم المتحدة الباهرة وما حققته من تقدم صوب الوفاء بهذه المثل.
    Certes, des progrès tangibles ont été enregistrés à la fin des années 80 et au début des années 90, notamment des taux de croissance impressionnants dans certains pays en développement ou une très forte expansion des échanges commerciaux, de la production mondiale et des flux de capitaux. UN وقد تحققت فعلا خطوات تقدم ملموسة في آواخر الثمانينات وبداية التسعينات، ولاسيما من حيث نسب النمو الباهرة في بعض البلدان النامية في مجال التبادلات التجارية واﻹنتاجية العالمية وتدفق رؤوس اﻷموال.
    Nous nous félicitons de la contribution remarquable qu'a apportée la Mission civile internationale. UN ونُشيد بالمساهمة الباهرة من البعثة المدنية الدولية.
    Et bien nous avons eu quelques succès que spectaculaires. Open Subtitles وواثق كفاية أننا حققنا بعض النجاحات الباهرة.
    Les résultats remarquables obtenus jusqu'ici démontrent l'efficacité d'une lutte axée sur l'individu. UN فالنتائج الباهرة المتحققة حتى الآن تشكل برهانا على قوة الاستجابة التي يكون الإنسان محورها.
    5. Le blanchiment d'argent est encore un domaine où beaucoup reste à faire, en dépit des efforts remarquables qui ont été accomplis jusqu'ici. UN 5- لا يزال غسل الأموال مجالا يتطلب القيام بالمزيد من العمل للتصدي له، على الرغم من الجهود الباهرة التي بُذلت حتى الآن.
    Nous sommes encouragés par le fait que l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour a donné des résultats remarquables. UN وتثلج صدورنا النتائج الباهرة التي تمخضت عنها العملية المختلطة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور.
    85. Le Comité note avec satisfaction les efforts remarquables et fructueux déployés par l'État partie, lesquels ont abouti à de profondes transformations dans les domaines politique, social, économique, législatif et institutionnel. UN 85- تلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود الباهرة والناجحة التي بذلتها الدولة الطرف والتي أدت إلى حدوث تغيرات رئيسية في الميادين السياسية والاجتماعية والاقتصادية والتشريعية والمؤسسية في بولندا.
    Pour être restée fidèle à ses idéaux et objectifs, l'Organisation des Nations Unies peut s'enorgueillir aujourd'hui d'avancées remarquables dans la promotion de la paix, de la sécurité, du respect des droits de l'homme, de la démocratie, et de la coopération internationale. UN وإذ ظلت الأمم المتحدة مخلصة لمثلها العليا وأهدافها، فإنها يمكن أن تفخر اليوم بإنجازاتها الباهرة في تعزيز السلم والأمن واحترام حقوق الإنسان والديمقراطية والتعاون الاقتصادي الدولي.
    Les succès remarquables de l'UNICEF peuvent être attribués à ses nombreux actionnaires, qui y ont cru avec ferveur et ont appuyé son travail. UN إن النجاحات الباهرة التي حققتها اليونيسيف يمكن أن تعزى إلى شركائها العديدين الذين يؤمنون إيمانا وطيدا بعمل المنظمة ويدعمونه.
    Le Conseil félicite l'Administrateur transitoire et tout le personnel de l'ATNUSO pour les résultats impressionnants auxquels ils sont parvenus jusqu'ici et exprime son plein appui à leur égard. UN " ويثني المجلس على رئيس اﻹدارة الانتقالية وجميع موظفيها للنتائج الباهرة التي حققوها حتى اﻵن ويعرب عن تأييده الكامل لهم.
    Le Conseil félicite l'Administrateur transitoire et tout le personnel de l'ATNUSO pour les résultats impressionnants auxquels ils sont parvenus jusqu'ici et il exprime son plein appui à leur égard. UN " ويثني المجلس على مدير اﻹدارة الانتقالية وجميع موظفيها للنتائج الباهرة التي حققوها حتى اﻵن ويعرب عن تأييده الكامل لهم.
    Les membres du Conseil d'administration ont jugé particulièrement encourageants et impressionnants les résultats que le recours accru et systématique à ce nouvel outil avait permis d'obtenir dès les premiers stades de sa mise en service. UN ويرى أعضاء المجلس بوادر مشجعة للغاية في النتائج الباهرة التي تحققها بالفعل زيادة استخدام هذا النظام بشكل منتظم، حتى في مراحله الأولى.
    Le Mali est reconnaissant aux pays et aux partenaires non étatiques qui versent des contributions à l'Organisation, et remercie le Directeur général pour les résultats impressionnants obtenus en dépit des contraintes financières. UN وقال إن مالي تشعر بالامتنان للمتبرعين للمنظمة من البلدان ومن الشركاء غير الدول، وتشكر المدير العام على النتائج الباهرة التي تحققت على الرغم من القيود المالية التي تواجهها المنظمة.
    11. Lord COLVILLE félicite M. Bhagwati d'un travail remarquable, qui a permis au Comité d'avancer. UN ١١- اللورد كولفيل هنأ السيد باغواتي على جهوده الباهرة التي أدت إلى تحقيق بعض التقدم.
    Qu'il me soit également permis de remercier votre talentueux prédécesseur, S. E. M. Stoyan Ganev, de la Bulgarie, de la manière remarquable dont il s'est acquitté de ses fonctions lors de la quarante-septième session. UN واسمحوا لي أيضا أن أتوجه بالشكر إلى سلفكم القدير سعادة السيد ستويان غانيف سفير بلغاريا. على خدماته الباهرة خلال الدورة السابعة واﻷربعين.
    À cet égard, je voudrais rendre plus particulièrement hommage à l'excellent travail effectué par le Sous-Secrétaire général pour l'administration et la gestion, M. Joseph Connor, dont le leadership s'est révélé extrêmement précieux puisqu'il a déjà permis d'aboutir à certains résultats spectaculaires. UN وتحقيقا لهذه الغاية أود أن أشيد على وجه التخصيص بالعمل الممتاز الذي أنجزه وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم السيد جوزيف كونر، الذي كانت قيادته قيمة للغاية في تحقيق بعض النتائج الباهرة.
    Les résultats spectaculaires obtenus dans l'accession rapide des territoires sous tutelle et des territoires non autonomes à une pleine souveraineté nationale, et l'actuelle représentation quasi universelle de l'Organisation, sont deux autres réussites de cette institution. UN كما أن النتائج الباهرة المحرزة في التعجيل بحصول اﻷقاليم المشمولة بالوصاية واﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على مركز الدولة، والعضوية التي تكاد أن تكون عالمية للمنظمة، تمثل إنجازا آخر لهذه المؤسسة.
    À mon compatriote, notre distingué Secrétaire général, S. E. M. Kofi Annan, nous souhaitons dire combien nous apprécions ses qualités exceptionnelles de leader. UN وإلى أميننا العام وابن بلدي، سعادة السيد كوفي عنان، نود أن نعرب عن تقديرنا العميق لمزاياه القيادية الباهرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more