Il fallait déterminer s'il convenait d'indiquer dans les observations finales quelles considérations amenaient à recommander le retrait d'une réserve. | UN | وكان من المتعين البت فيما إذا كان ينبغي أن يشار في الملاحظات الختامية إلى الاعتبارات المسوغة للتوصية بسحب التحفظ. |
3.2 L'auteur soutient qu'il faudrait prendre en compte d'autres facteurs pour déterminer s'il a été victime d'une discrimination raciale. | UN | ٣-٢ ويدعي صاحب الطلب أن هناك عوامل أخرى ينبغي أن توضع موضع الاعتبار لدى البت فيما إذا كان هو ضحية للتمييز العنصري. |
3.2 L'auteur soutient qu'il faudrait prendre en compte d'autres facteurs pour déterminer s'il a été victime d'une discrimination raciale. | UN | ٣-٢ ويدعي صاحب الطلب أن هناك عوامل أخرى ينبغي أن توضع موضع الاعتبار لدى البت فيما إذا كان هو ضحية للتمييز العنصري. |
Il est difficile de savoir si ces requêtes visent simplement à retarder le procès ou à gonfler les montants facturés. | UN | ومن الصعب البت فيما إذا كانت هذه الطلبات لا تهدف إلا إلى تأخير الإجراءات من أجل زيادة قيم المبالغ المطالب بتسديدها. |
La question de savoir si l'article 26 a acquis un effet direct aux Pays-Bas et à quelle date relève donc du droit interne et n'est pas du ressort du Comité. | UN | ولذلك، فإن البت فيما إذا كانت المادة ٦٢ قد اكتسبت صفة النفاذ المباشر في هولندا وتحديد تاريخ اكتسابها هذه الصفة يمثل مسألة من مسائل القانون المحلي ولا تدخل في اختصاص اللجنة. |
Lorsqu'elle décide d'exercer ou non sa compétence, la Cour prend notamment en considération : | UN | 2 - يجوز للمحكمة عند البت فيما إذا كانت ستمارس الاختصاص أم لا، أن تنظر بوجه خاص فيما يلي: |
La question cardinale n'est pas tant de savoir s'il faut lutter contre le terrorisme que de décider si la lutte contre le terrorisme peut tout justifier. | UN | وبيت القصيد لا يتمثل فيما إذا كان ينبغي مكافحة الإرهاب، بل أنه يتمثل في البت فيما إذا كانت مكافحة الإرهاب تبِّرر كل شيء. |
La question de la légalité d'une décision de l'entité adjudicatrice est tranchée par le tribunal en dernier ressort. | UN | إذ إنَّ البت فيما إذا كان قرار الجهة المشترية مشروعا أم غير مشروع هو في نهاية المطاف من شأن المحكمة الأعلى درجة. |
Il revient à la Partie de déterminer si une modification est importante ou non. | UN | ويترك للطرف أمر البت فيما إذا كان التعديل كبيراً أو لا؛ |
Aucune disposition de la Convention n’autorise la Cour, lorsqu’elle dit le droit, à se prononcer sur la question de savoir si une loi qui n’a pas encore porté atteinte aux droits et libertés garantis de certains particuliers viole la Convention. | UN | وليس ثمة نص في الاتفاقية يخول المحكمة، بموجب اختصاصها المختلف فيه، البت فيما إذا كان أحد القوانين الذي لم يؤثر بعد في الحقوق والحريات المضمونة ﻷفراد محددين يخل بالاتفاقية. |
Cela signifie que si une distinction est établie, il faut bien étudier le motif sur lequel cette distinction est fondée pour déterminer s'il y a discrimination ou non. | UN | ومعنى ذلك أنه إذا أجريت تفرقة، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب إلى السبب الذي تستند إليه هذه التفرقة لدى البت فيما إذا كانت هذه التفرقة تعتبر بمثابة تمييز أم لا. |
Essentiellement, le processus d'identification consiste, en premier lieu, à établir l'identité personnelle du requérant et, en second lieu, à déterminer s'il présente les conditions voulues pour être inscrit sur la liste électorale suivant l'un des cinq critères d'admissibilité à voter. | UN | وجوهر عملية تحديد الهوية هو، أولا، تحديد الهوية الشخصية لمقدم الطلب، وثانيا، البت فيما إذا كانت تتوافر فيه أو فيها الشروط اللازمة لﻹدراج في القوائم الانتخابية تحت أحد معايير اﻷهلية الخمسة. |
Un autre aspect très épineux de cette question concerne le rôle du Conseil de sécurité, à qui il appartiendrait de déterminer s'il y a eu ou non agression, ce qui risque de porter préjudice à l'indépendance de la Cour. | UN | والجانب الشائك اﻵخر لهذه المسألة يتعلق بدور مجلس اﻷمن، الذي يعود له أمر البت فيما إذا كان هناك عدوان أم لا، مما يحتمل معه المساس باستقلال المحكمة. |
L'État partie estime qu'il faut examiner chaque cas compte tenu des circonstances de l'affaire afin de déterminer s'il y a eu ou non violation des droits constitutionnels. | UN | بل تدعي الدول الطرف وجوب دراسة الوقائع الموضوعية لكل قضية بغية البت فيما إذا كان قد حدث أم لم يحدث إخلال بالحقوق الدستورية. |
Pour déterminer s'il est nécessaire d'envoyer un appel urgent, un certain nombre de facteurs entreront en jeu, notamment la question de savoir si la source d'information est fiable et si l'information ellemême est cohérente. | UN | وسيراعى عدد محدد من العوامل، عند البت فيما إذا كان ينبغي إرسال التماس عاجل أم لا، منها على الأخص مدى الوثوق في مصدر المعلومات ومدى اتساق المعلومات. |
Aussi, la question de savoir si les " progrès substantiels " demandés par le Conseil ont été réalisés est une question d'interprétation. | UN | وهذا هو السبب في أن مسألة البت فيما إذا كان قد تحقق " تقدم ملموس " على نحو ما سعى إليه المجلس هي مسألة تفسير. |
La réponse à la question de savoir si la contribution au dommage était le résultat d'une négligence ou était délibérée dépendait des circonstances et des instruments juridiques applicables, dont certains envisageaient l'atténuation du dommage. | UN | ويتوقف البت فيما إذا كان الإسهام في الضرر نتيجة لإهمال أو لفعل مقصود على الظروف وعلى الصكوك القانونية المنطبقة، التي يمس بعضها مسألة تخفيف الضرر. |
Lorsqu'elle décide d'exercer ou non sa compétence, la Cour prend notamment en considération : | UN | 2 - يجوز للمحكمة عند البت فيما إذا كانت ستمارس الاختصاص أم لا، أن تنظر بوجه خاص فيما يلي: |
Lorsqu'elle décide d'exercer ou non sa compétence, la Cour prend notamment en considération : | UN | 2 - يجوز للمحكمة عند البت فيما إذا كانت ستمارس الاختصاص أم لا، أن تنظر بوجه خاص فيما يلي: |
362. La question clef qui reste sans réponse est celle de savoir s'il faut adopter des conséquences liant les Parties aux termes de l'article 18 avant de déterminer si des moyens de facilitation suffiraient à résoudre des cas de non-respect éventuel des dispositions. | UN | 362- والمسألة الرئيسية التي لا تزال دون إجابة هي ما إذا كان يتعين اعتماد عواقب ملزمة بموجب المادة 18 قبل البت فيما إذا كانت الوسائل التيسيرية تكفي لمعالجة حالات عدم الامتثال المحتملة. |
Le Groupe de travail est convenu que la décision de charger le Groupe de travail existant ou un nouveau groupe intersessions de s'acquitter de cette tâche revenait à Conférence des Parties. | UN | واتفق الفريق العامل على أن يُترك لمؤتمر الأطراف البت فيما إذا كان ينبغي تكليف فريق الخبراء العامل أو فريق جديد عامل فيما بين الدورات للقيام بهذا العمل. |
Il revient à la Partie de déterminer si une modification est importante ou non. | UN | ويترك للطرف أمر البت فيما إذا كان التعديل كبيراً أو لا؛ |
Le mandat du Conseiller spécial prévoit que celuici recommande des mesures de prévention avant la survenance d'un génocide, en excluant expressément qu'il ait à se prononcer sur l'existence ou non d'un génocide. | UN | وتنص ولاية المستشار الخاص على التركيز على منع الإبادة الجماعية قبل وقوعها، وتستثني تحديداً البت فيما إذا كانت حدثت إبادة جماعية بالفعل أم لم تحدث. |
Toute la question consiste à déterminer si cette distinction équivaut à une discrimination d'une nature non autorisée par l'article 26 du Pacte. | UN | والمشكلة هي البت فيما إذا كان هذا التمييز بمثابة تمييز من نوع لا تجيزه المادة ٢٦ من العهد. |